Из Мэн Хаожаня. Поднялись на гору Сяньшань

Мэн Хаожань
С учеными друзьями поднялись на гору Сяньшань
 
Всё житейское вечной идёт чередой:  угасанием станет подъём,
Уходящее древностью станет седой, приходящее – нынешним днём.
Только реки и горы остались хранить память славную той старины,
До которой мы снова должны восходить, и которую видеть должны.
У Юйлянской косы будто мельче вода, обнажились здесь камни реки,
Но под небом студеным у Озера Грёз* воды тёмные глубоки.
Благородного Яна* могила в горах, его стела, как прежде, стоит,
Я надгробную надпись читаю в слезах, край одежд ими щедро залит.

 (вариант второй)

И люди, и дела, побеги дав, увянут. Исчезнет старина, сегодняшним став днём.
Но горы и река красоты сохраняют, к которым восходя, мы память обретём.
Юйлянская коса под осень обнажилась. Темнеет глубиной вода в Озёрах Грёз.
Здесь генерала Яна могила сохранилась. Я надпись прочитал – рукав мой полон слёз.

*Озеро Грёз - Юньмэнцзэ, крупный пресноводный массив в Китае.
*Ян-гун, Ян Ху(221–278), генерал эпохи Цзинь, брат императрицы; управлял делами на западной границе (современная провинция Хубэй) и настолько завоевал авторитет среди местных жителей, что мемориальная стела, воздвигнутая ими, стала носить название "Стелы слёз" - так много перебывало возле неё изливавших скорбь граждан.


Рецензии
Очень хорошо на мой взгляд получился первый вариант. Вдохновения вам.

Дарья Хмэл   24.02.2021 15:51     Заявить о нарушении
Дарья, спасибо!

Галина Стручалина   24.02.2021 18:48   Заявить о нарушении