Перевод Сонета 73 У. Шекспира

                Вдохновение здесь:
                http://www.stihi.ru/2008/09/05/3188
                /Валентин Савин/


~Вольный перевод~

Ту пору жизни видишь ты во мне,
Когда  с  деревьев опадает лист...
Я слышу стоны ветра в тишине
И крики улетевших к югу птиц.

Ещё во мне жива твоя любовь,
И смерти не забрать  её с собой…
Я обретаю смысл жизни вновь,
Когда твой облик дышит глубиной.

Во мне сгорает пламя той любви,
В которой были мы с тобой близки.
Ловлю минуты светлой тишины,
Когда в мой дом приходят эти сны.

Моя любовь к тебе продляет дни,
Ведь без любви совсем пусты они!


* * *

Оригинал:

Уильям Шекспир.  73 Сонет

That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourish’d by.

This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.


Рецензии
-Красиво, Ярко и звучно.- Шекспир- это наше ВСЁ, особенно тема *Офелии*, так сильно и гот-С.- Творчества!

Владимир Войтенко   26.09.2016 17:00     Заявить о нарушении
Владимир, Шекспира люблю. Но не всегда настроение соответствует тому высокому
стилю, который должен быть при переводах средневековых стихов. Это дело очень
ответственное. Шекспир -- глубокий поэт, ему нет равных в сюжетной линии стихотворения. А мои стихи страдают простотой из-за бедного словаря.
Я все свои недостатки вполне понимаю, но исправить эту чудовищную отсталость
не могу. Если честно, до Шекспира мне как до Луны. Но всё-таки хочется прикоснуться к чему-то настоящему.
*Спасибо за отклик! С дружеским расположением,

Ирина Лепкова-2   26.09.2016 17:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.