Лина Костенко. Осенний день, он начался с берёз

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Осенний день,он начался с берёз.
Им осени печаль меняет вид.
И о тебе я думаю всерьёз.
Только о том не стоит говорить.

Ты вновь прийдёшь.И будем мы на "Вы".
Неповторимое возможно ль повторить?
В моих глазах печаль переплыви.
Только о том не стоит говорить.

Пусть будет так,как я себе велю.
И будни сердца будем мы творить.
Я Вас люблю.О,как я Вас люблю!
Только о том не стоит говорить.

***********************************
Осінній день березами почавсь
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.

Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.

Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю. О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.


Рецензии
Очень красивый ,образный стих! Фото подобрано чудное! Всё светится от берёзовых нарядов...
С сердечным теплом.
Надежда.

Таис Макс   09.01.2018 13:21     Заявить о нарушении
Рада,что понравился перевод.С добрыми пожеланиями.Ирина

Ирина Ершова 56   09.01.2018 13:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.