Во многой мудрости...

Юному балбесу не до хмурости.
Он вселенной полноправный житель:
Многая печаль – во многой мудрости?
Не-а, не поверю! Докажите!
А в засаде ждут проблемы взрослые –
Каждая с подвохом да со стажем,
С каверзными «вечными» вопросами.
Прыгай, птенчик, радуйся… Докажем.

…Жизни марш-бросками и привалами
Побродил по свету, глядя в оба.
Мудрости, бывало, не хватало мне.
И сейчас хватает не особо.
Но хлебать печали полной мерою –
Всё одно что у костра прибраться.
Гой еси, кощеи, волки серые –
Я на стрёме. Налетайте, братцы.

Мне твердят попутчики угрюмые:
Ты умерь-ка прыть свою скорее,
О душе уже пора подумать бы! –
Понимаю… Думаю. Мудрею.
К солнцу, Богу – вечно есть к чему расти.
Как бы опечалить ни старались –
Радость в ней одна, во многой мудрости!
Только в ней-то, собственно, и радость.


Рецензии
В оригинале - "многознание",а в мудрости
тока радость,согласный я,Настя!
С моим почтением

Киселев Виктор   01.10.2016 13:54     Заявить о нарушении
Дак по-всякому переводят. Вот, может, отсюда и недопонимание моё... Но разница - тонкая. Допустим, многознание наиболее точно переводится на современный - как эрудиция, наверное? Но она же переходит в мудрость? ну, если человек хоть немножко думает? Или нет?..

Анастасия Русских Прокопьевск   16.10.2016 07:11   Заявить о нарушении
Можно не знать устройство кофемолки, но быть мудрым человеком... :)

Киселев Виктор   17.10.2016 02:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.