Конкурс поэтического перевода

Дорогие друзья, открываю новый межсетевой конкурс - конкурс поэтического перевода.
От каждого участника принимаю по три произведения.

Всего VII номинаций:
I. Свободный выбор
II. 130 сонет Шекспира
III. Перевод с украинского языка.
IV. Перевод с немецкого и французского языков
V. Перевод с английского языка
VI. Сонеты Шекспира (кроме 130 - отдельная номинация)
VII.Поэзия народов России

Приём конкурсных произведений: с 22 сентября до 5 октября 21.00 час. 2016 г.

Голосование будет проходить на отдельных страницах с 5 октября 2016г.
Произведения, ссылки на которые не отображаются в списке, будут опубликованы полностью на страницах голосования.
За свои произведения авторы не голосуют.
Участники и читатели выберут по 1-3 лучших произведений в каждой номинации. При желании могут расположить все произведения в последовательности, отвечающей  симпатии - в порядке убывания.
Призовых мест на этот раз 6 (шесть).

Итоги конкурса - 13 октября 2016 года.

Заявки на конкурс размещаем в отзывах - текст произведения и  ссылка на него.
Оригиналы произведений оставляем у себя на страницах.

Конкурсные произведения будут опубликованы на четырёх литературных площадках:
ЛХП "Изба-Читальня"
"Неизвестный Гений"
"Парнас"
"Стихи.ру"

Приглашаю публиковать переводы на данных порталах, и там же подавать заявку с указанием местных ссылок.


Победители получат грамоты и поздравления.
По итогам конкурса оформлю плейкаст победителей.
Предварительный список для голосования
 - http://www.stihi.ru/2016/09/22/2684
Организатор конкурса Ураева Людмила - Наина.


Рецензии
Не замечаем... Мушех Ишхан (Перевод с армянского)
http://www.stihi.ru/2012/01/19/8969

Мы говорим – жизнь быстротечна,
И сердца стук, увы, не вечен...
Но почему же солнца света,
Ни молодой ни тот, кто в летах,
Из года в год о нем скучая,
Не замечаем...

Мы говорим – земля мудра,
На сладкие дары щедра...
Но почему же ни садов,
Ни прелесть полевых цветов,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем?

Мы говорим – жизнь глубока,
И глубиной душа легка,
Но мы ни радуг после гроз,
Ни ярких и манящих звезд,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем...

Мы говорим – жизнь молодА,
И будет жить любовь всегда
Но почему ни радость встреч,
Ни сбывшихся надежд и мечт,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем...

Нью Йорк, Январь 2012
----------------------------------

Живо ли сердце. Ованес Шираз (Перевод с армянского)
http://www.stihi.ru/2012/03/23/9120

Во сне мне в двери постучались...
Спросил я: "Кто там?" изнутри,
И голос попросил печальный,-
«Старушке нищей, отвори,

Подай, сынок, на пропитание
Не дай мне, старой, голодать»
Открыв, лишился я сознания,
Покойную увидев мать...

Очнувшись, бросился в объятья,
Сказала: «Сын мой, это я,
Пришла проверить и узнать я,
Не изменила ль жизнь тебя,

Я нищей постучалась в дверце,
В ночь потревожив твой покой,
Чтобы понять, живо ли сердце
Иль умерло оно со мной..."

Карен Хачатрян   04.10.2016 23:06     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Карен! Удачи в конкурсе!

Людмила Ураева   05.10.2016 01:04   Заявить о нарушении
а когда следующий?

Переводы Стихов   11.08.2019 16:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.