на МКХ 8

МКХ8
мороз крепчает
на Невском стреляют
глазами
*
дамы жестикулируют
дети на площадке
по лужам
*
чистые стёкла
между створок окна
паутинка
*
гарный тутовник
пан на дереве
дивчину целует
*
сакуры цвет
в сацумских вазах
по веточке
*
собачий холод
на капоте Ягуара
кошка
*
песочный замок
кружат треугольник
и пара чаек
*
заснеженный вал
сбор металлолома
возле гаражей
*
вьющийся дым
обживают беженцы
окраину теперь

*холодная луна
посвященные строчки
в полоске света
* (отмечено)

снежные сугробы
ребятня во дворе
зависает с айфонами
*

козырек трехэтажки
строят ласточки
новое гнездо
* (отмечено)


Рецензии
Поздравляю, Людмила! Два стиха отмечены - это замечательно! Удачи тебе в дальнейших конкурсах! У меня сердце кровью обливалось, когда я читала у Нины - отвергнутые МКХ-8.)))

С теплом, Мила.

Мила Малинина   19.09.2016 14:58     Заявить о нарушении
Благодарю, Мил! Вероятно - это последнее участие) моё видение хайку не совпадает с той группировкой))
Нины (Совушки?) понедельник день тяжёлый, я как-то бегло у неё пробежалась)
Щааас пообедаю и чего-нибудь жахну.

Скачуха   19.09.2016 15:18   Заявить о нарушении
Я один раз случайно попала(по незнанию) на МКХ и больше тудыть не хожу.))) Прочитав мнение одного судьи(не помню какого конкурса - 5 или 6) о стихе победителе, в самом начале его высказывания я поняла, что туда лучше не ходить... )))

Мила Малинина   19.09.2016 15:27   Заявить о нарушении
Совушку чего-то не найду. Или она вчера сбрасывала?

Скачуха   19.09.2016 18:25   Заявить о нарушении
Мил, я наверно дурочка, но для меня два молчуна - загадка, а плеск - абракадабра, воть))
Хайку - это вечное из обыденности.
Я доверяю Долину, потому что он живёт в Японии и немногим западным исследователям.
Иногда переводы наших японистов поражают. Вот посмотри: (танка)
"Объедение!"
Воскликнул ты,
И отныне шестое июля -
День рождения салата
/Дмитрий Коваленин/

"Как это вкусно!"-
Сказал ты однажды, и вот
Шестое июля
Юбилей Салата справляю,
украсив праздничный стол
/Соколова ДелюсинаА (с)

Поняла разницу)) что уж говорить о нас любителей.

Скачуха   19.09.2016 20:27   Заявить о нарушении
Да, переводы танка Мати Тавара - нашей современницы.

Скачуха   19.09.2016 20:30   Заявить о нарушении
Люда, да я не оцениваю хайку, мне само - отвергнутое... впечатлило.)))

Переводы Мати Тавара Д.Ковалениным мне не нравятся. Хотя время от времени читаю эту книгу. А вот переводы Т.Соколовой-Делюсиной и А.Долина мне очень нравятся. Поищи в интернете. Их, к сожалению, не очень много. Я переписала себе в тетрадь.


Мила Малинина   19.09.2016 20:40   Заявить о нарушении
А мне Коваленин нра.. они живительные))

Скачуха   19.09.2016 20:54   Заявить о нарушении
Вот, сама себе противоречишь.))) Он переводил Харуки Мураками. Вероятно танка по-русски написать не может. Он и сам пишет, что ему главное смысл донести в японских традициях. А нам интересно, как это в танка.

Мила Малинина   19.09.2016 20:59   Заявить о нарушении
Мил, он переводил современные японские танка и, по-моему,внутренним чутьём и очень удачно. Японисты многие с прозы переходили на стихи, вероятно, считали, что это им под силу и интересно.

Скачуха   19.09.2016 22:42   Заявить о нарушении
Нашла. http://www.ru-jp.org/dolin_12.htm Я тебе скажу, что книгу Мати Тавара я купила еще в где-то в 2012 году. Тогда я только начинала писать танка и была тоже в восторге от этой книги. Но прошли годы и ... восторг поутих. Рада, что немного Александра Долина смогла прочитать.

Мила Малинина   19.09.2016 22:55   Заявить о нарушении