Ядвига Довнар - Пожар из красных листьев -

Перевод с белорусского

Пожар… Пожар из красных листьев,
Что обагрили клены вновь,
Он будто сказочною кистью
Рисует грезы сладких снов.

В небес лазуревом застенке
Веселка радужной дугой
Являет всех цветов оттенки,
Не зацепив листву тоской.

Тоской известного шансона,
Где осень в желтеньком пальто,
На шпильках модного фасона
Танцует дивный вальс-бостон.

Но лишь в мечтах под звук гитары
Листва в лазури высь плывет.
А наяву сгорев в пожарах,
Упав на землю, отомрет ...

И иногда порой осенней,
Когда мечты омрачены,
Сама лечу, – а приземленье …
Оно, дай Бог, в руках Весны!

    Сентябрь, 2016 г.

Поэтический перевод А. Гольцер
===========================

Оригинал:

Пажар... Пажар з чырвоных лiсцяу

Ядвига Довнар
http://www.stihi.ru/2016/09/08/3825


Пажар.Пажар з чырвоных лісцяў,
Што запалІлі клёны зноў,
Агонь шукае ў неба выйсце
Праз летуценні маіх сноў.

А там няма прадвызначэння,
Блакіт вясёлкавай дугой
Гуртуе колеры-адценні,
Не закрануўшы ліст тугой.

Тугой вядомага шансона,
Дзе восень,ды без паліто,
На вострых шпільках,з парасонам
На іх танцуе вальс бастон.

Але шкада,што толькі ў марах
Увышыню лісткі плывуць,
Бо адгараць яны пажарам,
Зямлю засцелюць,..адамруць...

І часам я вось так асеннім
У павуцінках сівізны
Яшчэ лячу...А прызямленне?!
..........................
Дай Бог,у рукі да Вясны!


Рецензии
Замечательный перевод, Арон!

Нонна Рыбалко   06.11.2016 13:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Нонна!

Арон Гольцер   07.11.2016 08:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.