Никандр Ильяков Скрипка

Перевод с марийского Сергея Каширина

Громче, громче, скрипка, веселее,
В полный голос задушевней пой,
Успокой, прошу тебя, скорее
Грусть-печаль землянки фронтовой.

Холод. Слякоть. Хмур осенний вечер.
Дождь сечёт наотмашь, как шрапнель.
По оврагу волком рыщет ветер.
Тяжела намокшая шинель.

Но – ура! Мы слышим канонаду.
Значит, скоро снова в штыковой.
Эй, скрипач, сыграй нам серенаду!
Пусть для нас счастливым будет бой.

Ну, а если кто в бою суровом
Жизнь отдаст с оружием в руках,
Наградит народ венком лавровым
И бессмертным сделает в веках.

Ну, друзья! Вставать в атаку надо!
Эй, скрипач, зови к победе рать!
Умирать – так с музыкой, ребята.
С музыкою легче умирать.

1944


Рецензии