Тао Юаньмин. Из цикла За вином

Тао Юаньмин(365— 427), период династии Восточная Цзинь

Жить среди людей – и не быть в толпе.
Как мне удалось? – Верен я себе.
У ограды я хризантемы рву –
Вижу же Наньшань – и легко живу.
Над горой закат дымку золотит,
Парами домой стая птиц летит.
Вот где жизни смысл!.. И готов я был
Высказать его – но слова забыл …


*Наньшань (Южная гора) – указание на величественный горный комплекс Лушань, часто упоминавшийся в древней китайской поэзии; а также возвышенность, где, возможно, были расположены могилы предков поэта.

Стихотворение - пятое из двадцати, является одним из самых известных в цикле и часто цитируется.
P.S. Мне очень нравится перевод Л.З. Эйдлина,и обычно я не перевожу стихи, если полностью согласна с уже существующим переводом, но в этом, конкретном случае было интересно сохранить ритмику оригинала.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →