Маньячелло - перевод с профансальского

Вот и верь после этого людям:
Я ему отдалась при Луне,
А он взял мои девичьи груди
И узлом завязал на спине.

Мою попу приклеил к щекам он
И в зрачки напихал красных клюкв.
Написал на носу слово Amen
И чего-то еще из трех букв.

Пальцы ног завязал узелками.
Пальцы рук - окунул в жидкий клей.
И слесарными, изверг, ножнями
Покопался в прическе моей.

Вылил нА спину банку морилки,
Обвалял в стекловате кругом,
В рот мне вилку воткнул до затылка,
А меня - воткнул в снежный ком...

...Небо скрыто зеленою тучей,
Тускло светит ромбоид Луны.
Дерева уже сбросили сучья,
Но листвою все так же полны.

Вдалеке - куст калины кубами.
Рдеют кровли изогнутых хат.
Я шепчу в восхищеньи губами:
Его внутренний мир так богат!

В душу врезался он глубоко мне:
На года, что текут и текли.
Но как звали его - я не помню.
То ль Пикассо, а то ли - Дали.

* Маньячелло - народная профансальская песня. Обычно исполняется бродячими музыкантами - маниячи [прим. пер.]


Рецензии
Прошлый век и в стихах откровенен,
Многогранный был стиль, слог высок...
Только это уже не Есенин:
Может, Брюсов, а может быть, Блок...
"Фиолетовые" были руки,
А в театре был "клюквенный сок"...
Браво, Михаил!

Марен   08.08.2019 14:51     Заявить о нарушении
Большое спасибо. Польщен. Это тот случай, когда рецензия звучит даже лучше, чем само стихотворение.

Михаил Авдейчик   08.08.2019 20:59   Заявить о нарушении
Тогда уж я польщена)))))

Марен   09.08.2019 09:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.