Проси Любовь всю без остатка

Омой слезами этот путь,
Но не проси любви чуть-чуть,
Проси её всю – без остатка.
Пусть снова выбился из сил,
Но много ли тот заслужил,
Кто прожил ровно жизнь и гладко?!

16.02.1995


Рецензии
Вероятно, я как-то некузяво прочел((
Потому, что мне кажется, что просить любви не стОит ни всей без остатка, ни части ее, т.к. не могу я усмотреть в любви выпрошенной и полученной, пользы для развития из себя прошлого в будущего себя.

Любить и хотеть быть любимым/ой - желания, занятия, чувства-ощущения - принципиально разные, на мой взгляд. Как давать и получать. И пусть невозможно выстроить баланс без каждого, но любить, как делиться избытками своих сил и времени, стОит. А просить выдачи... да еще по полной программе... вызывает вопросы: А откуда инфа о том, что есть в наличии у источника, в излишках ли, всё-всё потребное мне по ассортименту, количеству, и плюс своевременно?

Какие смыслы автором вкладывались в приведенные 6 строк?


Алхимик Пятьдесятседьмой   13.09.2016 17:38     Заявить о нарушении
:) Это мысли сердца, как их об'яснить...
Попробуйте у сердца Вы спросить. :)

Надежда Дорогина   14.09.2016 07:32   Заявить о нарушении
Мое сердце мыслительных и управляющих функций лишено. Мною лишено (моё сердце - лишь мотор с насосом для перекачки крови. Причем, насосом весьма грубой настройки по напору и давлению. Тонкая осуществляется сосудами).
Лишено оно за то, что НЕТ У НЕГО прямой иннервации к источникам инфы (рецепторам глаз, ушей, кожи, языка, носа) и к исполнительным механизмам рук, ног и прочего. У головного и спинного мозгов есть. Плюс мои интуитивные образы - мозгов прерогатива.

Потому я спрашиваю у Вашего: если просить стороннюю любовь всю без остатка ему зачем-то было или казалось полезно тогда, в момент написания, то, может быть, оно поделится результатами и выводами?
Естественно, при условии, что они (результаты и выводы) не таковы, что их стоит стесняться, стыдиться, скрывать-секретить...

С уважением, симпатией и интересом, заранее благодарный,

Алхимик Пятьдесятседьмой   14.09.2016 13:54   Заявить о нарушении
Traduttore tradiatore (переводчик - предатель) - итальянская пословица!
Переводить я Вам на Ваш язык ничего не буду. Я пишу на своём языке.

Надежда Дорогина   15.09.2016 23:45   Заявить о нарушении