Февральские сумерки С. Тисдейл, пер. с англ
Укутанного в гладкое снежное покрывало,
Одинокая выглядывала звезда
Там, где полоска заката сияла.
И не было больше ни единого существа,
Которое видело то, что видела я -
Я стояла и смотрела на вечернюю звезду.
Пока она смотрела на меня.
February Twilight
S. Teasdale
I stood beside a hill
Smooth with new-laid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.
There was no other creature
That saw what I could see -
I stood and watched the evening star
As long as it watched me.
Свидетельство о публикации №116090908553