Февральские сумерки С. Тисдейл, пер. с англ

    Я стояла возле холма,
      Укутанного в гладкое снежное покрывало,
    Одинокая выглядывала звезда
      Там, где полоска заката сияла.

    И не было больше ни единого существа,
      Которое видело то, что видела я -
    Я стояла и смотрела на вечернюю звезду.
      Пока она смотрела на меня.

            February Twilight
                S. Teasdale
   I stood beside a hill
      Smooth with new-laid snow,
   A single star looked out
      From the cold evening glow.

   There was no other creature
      That saw what I could see -
   I stood and watched the evening star
      As long as it watched me.


Рецензии