Шекспир Сонет 136

Душа твоя не рада, что я близок,
открой слепой, что значу для тебя.
Полны мои желания капризов,
исполню для тебя я их любя.

Любви моей отведай притязанья,
чтоб волю полной грудью ощущать,
Учись в моих ,искать свои желанья,
их гармонично удовлетворять.    
 

Они тебе изыскано пополнят,
сокровищницу дивную любви,
И как разбушевавшиеся волны,
заменят единицей все нули.

И в круге ухожоров многоликом, 
единственным я буду сателлитом.


Иллюстрация     


      If thy soul check thee that I come so near,
      Swear to thy blind soul that I was thy Will,
      And will thy soul knows is admitted there;
      Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
      Will will fulfil the treasure of thy love,
      Ay, fill it full with wills, and my will one.
      In things of great receipt with ease we prove
      Among a number one is reckoned none:
      Then in the number let me pass untold,
      Though in thy store's account I one must be;
      For nothing hold me, so it please thee hold
      That nothing me, a something sweet to thee.
      Make but my name thy love, and love that still,
      And then thou lovest me for my name is Will.


Рецензии