Перевод Татьяны Кисс. Ф. Ницше Ecce homo
Ярость жаждет во мне.
Тлеет угль, льётся свет.
В искрах рук всё сияет.
В мире тлен исчезает.
Огнь мой - истин завет.
Свидетельство о публикации №116090910124
Коли танцює час – батончику квітки,
Коли на мостах вітру – тінь майбутнього ліпить сади,
Коли звірі п’ють зі стумка – твій пульс іскриться в світі любові.
Кожна мить – вічність летить животворним водопадом – у вогонь юності, щоб запалити зорб твого серця.
Гілля світу – полосують плоди очарованої темноти.
І ти – дивишся на світ очима скритого бога.
________Золотий перетин_______
Випадок приходить і відходить.
Тільки зірка золотого перетину –
завжди летить тобі назустріч.
Вітру брами – відпускають на волю
хмарину любові –
в твоє небо дзвонів.
______Місяця чайна троянда_________
Місяця чайна троянда – над хатинкою в лісі
І в заповітній душі
Вдивися в н
Татьяна Кисс 19.11.2017 20:55 Заявить о нарушении