Липень

 (Вільний переклад із російської на українську "Июль")
 
 
 По травах йде, танцює літо,
 Дістала спека неможлива.
 В поклоні гнеться спіле жито,
 А річка тиха не бурхлива.

 Пірнають дружно в неї діти,
 Салютом хвилі розлетілись.
 Мов кольорові малахіти,
 На квітах бісером розбились.

 І душу радість наповняє,
 Злетіти хочеться до хмарок...
 У лісі сірий птах співає,
 Мовчать  - не до сварок.

 У небі грім, мов цар, панує,
 На землю шле свої привіти.
 А липень гордо бенкетує,
 Бо він хазяїн, друзі, - літа.

(фото "липень" автора)


 Оригинал на русском. Любовь Григорьева 2
 http://www.stihi.ru/2016/07/31/2054  " Июль"

  К концу июль. В разгаре лето,
 Достала нудная жара.
 Всё солнечным залито светом,
 В реке резвится детвора.

 И брызги радужным салютом,
 Ложатся бисером в траву.
 Душа наполнена уютом,
 Стремится в неба синеву.

 И не смолкают птичьи трели,
 И колокольчики звенят.
 В полях хлеба уже поспели,
 Стога душистые стоят.

 И гром на небе торжествует,
 На землю шлёт свои приветы.
 Июль вовсю сейчас пирует,
 Ведь он, друзья, - макушка лета.



Рецензия на «Липень» (Юля Куропата)

Макушка лета дни июля,
Разгар тепла с теплом "воюет",
Купаться лезет детвора,
Стоит на улице жара.
--------------------

Геннадий Смирнов 2   09.09.2016 13:58   


 


Рецензии
Отличная работа!
:)

Виктор Сталь   01.08.2021 13:57     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.