На тему. Sonnet 87 by William Shakespeare

***

Прощай, - скажу тебе, любезный друг,
Ты дорог мне и знаешь себе цену,
Был временным любовный мой недуг,
Забрав залог, я возвращаю мену.
И в чем моя ничтожная заслуга,
За что такая щедрая награда?
В моем желании увидеть друга, -
Любви моей, ведь, большего не надо.
Случайная безумная ошибка,
Вручать сердца, взамен, одно – другому,
А после, обрывая связи нитки,
Их возвращать души родному дому.
Я не забуду сон, где короля
Баюкает мечтой любовь моя.
07.09.16

***

Sonnet 87 by William Shakespeare

*

Farewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

*


Рецензии