Почему русские поэты пишут не по-русски

Да очень просто.
Все дело в генетической памяти. У человека, который глубоко русский (славянин) по
происхождению, есть на язык генетическая память. И он мыслит, говорит и пишет на чистом русском языке.
Но на просторах современной Родины народ образовался от смешения разных этносов.
И часто у автора внутри свой генетический язык, на котором  он хочет говорить, а писать надо на литературном русском и он начинает его ломать, искажать и выдавать за новацию.

Одна из задач поэтов, да и писателей тоже,  это формировать язык, на котором говорит народ. Не свой - авторский и неповторимый, а тот, на котором говорит народ.
Таковы были признаны Шекспир и у нас Пушкин.
Вы скажите, что у Пушкина предок был эфиоп. Да. Но основная линия древа была из славян и его дядя тоже писал стихи.
У Лермонтова потомки были из Англии - там был такой род Лермонт-ов.

Но от того, какая генетическая  память на язык у поэта, зависит, то какие он пишет стихи.

И часто такие авторы с генетической памятью на другой язык и пишут на другом языке. На своем. А слова они используют из русского словаря.
И сами этого, порой, не замечают. И когда им начинаешь говорить, что тут - неправильно, они - не понимают и горячатся - ведь для их языка это нормально.
И подключаются их почитатели, которые тоже говорят и пишут на таком измененном, суррогатном языке.И спорят.
Есть и такие, которые сознательно или бессознательно, имеют целью разрушение русского языка.

Самый русский исконный язык показал Сергей Есенин. Читая его стихи, переносишься в село, в своё далекое прошлое, когда на нашей земле все говорили на одном родном языке. Вот именно это ощущение родного (резонансное совпадение вибраций) и составляет удовольствие от прочтения стихов.

Маяковский был талантливый сочинитель, но его язык не исконный. Он из Тифлиса. Язык его уже рубленный, плакатный, я бы даже сказал технический.
Всю жизнь на чужом языке писал Пастернак, но и так не нашел своего языка.
Именно по этому не принимаю Мандельштама. Происходит отторжение. А вот Бродский его ценил - потому как находил в нем родственные вибрации.
Да и сочинения самого Иосифа несут ощущения переведённости (подстрочника) с одного языка на другой и плохо запоминаются.

Две наших поэтессы были по фамилии от Ахмата. И поэтому их стихи широко не воспринимаются. У Ахматовой  описание  своих отношений с главой рода - отдает не салонностью, как говорят, а гаремом: "назначит меня сегодня Абдула своей любимой женой или не назначит?"

Почему так хорошо воспринят Николай Рубцов? Потому что его стихи написаны ни чистом языке. В нем воспринимается что-то родное,ещё сохранившееся в глубинках Вологодских краев, где ещё до сих пор говорят своеобразно "окая" и слушая их речь
уплываешь к своим предкам, как возвращаешься домой в деревню.

Предки многих авторов поколениями жили в городах - оторванными от земли от природы,  они получали образования и полагают, что это образование делает их поэтами. И удивляешься, как хорошо и учёно они говорят о процессе и как сами пишут...будто машина, оставляют впечатления не цветущего дерева, а засушенных корней, гербария.

Здесь сейчас пошла мода, прямо увлечение этими новациями и это пошло от пришлых, которые всем хотят заправлять, которые не понимают русского языка и не ценят его и перспектива развития языка беспокоит. Потому как многие уже не воспринимают русский язык, а читают и пишут не по русски, а на сленге, жаргоне и "СМС" - на языке межличностного общения, где можно всё.

Граждане поэты. Пишите на русском, если вы  чувствуете в себе русского человека.
Но, если русское для вас чужое, вот это вот "окание", медвежья косолапость, непредсказуемость, широта и вольница - пишите на-олбанском, на иврите, на эсперанто, на латыни или на санскрите - но не изобретайте свой "русский язык", не говорите, что это  по-русски.

на фото  эмблема Аськи I seek you " я ищу тебя" — централизованная служба мгновенного обмена  сообщениями сети Интернет


Рецензии
Интересно бы знать,уважаемый Николай,а как Вы относитесь к грамматике настоящего русского языка,в частности,к правописанию?
С уважением,

Клавдия Виноградова 2   03.10.2016 21:50     Заявить о нарушении
Я положительно отношусь. Но соблюдаю не охотно. Потому как пишу быстро и иногда нарушаю, за что получаю упреки. И всегда выражаю благодарность, когда мне показывают на опечатки.
Хорошо, что есть редактор. Но он тоже не все может.

Николай Кладов   03.10.2016 22:36   Заявить о нарушении
Прочитал свое сочинение ещё раз, поставил несколько запятых. Спасибо.

Николай Кладов   03.10.2016 22:41   Заявить о нарушении
Следовательно,Вы тоже пишете не на русском литературном языке.Ведь соблюдение законов и правил родного языка - один из основных признаков не только уважения к нему,но и важнейший показатель генетической языковой памяти.Ведь все эти правила формировались в глубоконародной среде,а уж потом формулировлись лингвистами и филологами.
Следуя Вашей логике,тот,для кого русский язык по-настоящему родной,не позволит себе писать наречие "по-русски"(да ещё вынесенное в заголовок)без дефиса,отглагольное прилагательное "рубленый"с удвоенной буквой "н",а союз "поэтому"раздельно.(Причём,во втором случае он всё же написан слитно).Можно говорить и о прочих "опечатках".
Заранее прошу прощения,если моё замечание кажется Вам резким.Оно бы и не появилось,если бы предметом Вашей статьи было бы что угодно другое,кроме русского языка.
С уважением,


Клавдия Виноградова 2   03.10.2016 23:14   Заявить о нарушении
Нет это не резко, а полезно. Я действительно полагал, что писать "по русски" надо так и редактор красным это не подчеркивает.
Кстати. Всякое правило, введенное в правописание должно быть обосновано.
В чем обосновано обязательное появление дефиса в этом наречии? В чем смысл этого:
"Если наречие образовано от полных прилагательных и местоимений, оканчивающихся на -ОМУ, -ЕМУ, -ЦКИ, -СКИ, -ЬИ с помощью приставки ПО, например: ПО-НОВОМУ, ПО-ВАШЕМУ, ПО-НЕМЕЦКИ, ПО-РУССКИ, ПО-ПТИЧЬИ."

Все должно быть оправдано. Точка означает конец. Запятая продолжение.
А есть правила - просто правила писания и все. И логики нет и рука пишет так, как подсказывает ей сознание носителя языка, а не искусственная норма.

А как, например, писать " писать по понятию" или "говорить по совести".

есть норма писания, есть логика - смысл написанного.
От того как написано " по русски" или "по-русски" значение,смысл, логика не меняется. Значит это правило относится к искусственным, неоправданно затрудняющим
процесс написания.
Аналогия без исключений, фрактальность - подобие элементов, вот что делает правила понятными.
Приставка "по" означает, вообще, подобие. Как следование. По ветру, например.
По дороге. "По" это вектор, направление.
По этому ( кстати поэтому пишется слитно и без дефиса) а можно сказать "по этому
примеру" Вот сколько сложностей. Поэтому язык надо упрощать, где можно.

Николай Кладов   03.10.2016 23:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.