Васыль СТУС Так и живу макакой средь макак перевод

Васыль СТУС «Так и живу: макакой средь макак…»
(перевод Владимира Туленко)

Так и живу: макакой средь макак.
Челом греховным, что с клеймом печальным
Всё бьюсь о каменную твердь буквально:
Как будто раб, как раб, презренный раб!

Снуют вокруг мартышки чередою,
Походка их неспешна, и легка.
Свихнуться легче, но не быть собою:
Нет ни зубила и не молотка.

О, Боже праведный, тяжёлая докука –
Слепорождённым нам умом тряхнуть,
Ты в этом мире – лишь кусок для мУки,
Уже немой, разреженный, как ртуть! 

05 сентября 2016, Житомир, Украина
*****

Василь Стус – «Отак живу: як мавпа серед мавп…»

Отак живу: як мавпа серед мавп.
Чолом прогрішним із тавром зажури
все б’юся об тверді камінні мури,
як їхній раб, як раб, як ниций раб.

Повз мене ходять мавпи чередою,
у них хода поважна, нешвидка.
Сказитись легше, аніж буть собою,
бо ж ні зубила, ані молотка.

О Боже праведний, важка докука —
сліпорожденним розумом збагнуть:
ти в цьому світі — лиш кавалок муки,
отерплий і розріджений, мов ртуть.
1968


Рецензии