Стенание. Шелли

“A Lament” P.B.Shelley

I
O world! O life! O time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more! Oh, nevermore!

II
Out of the day and night
A joy has taken flight;
Fresh spring, and summer, and winter hoar,
Move my faint heart with grief, but with delight
No more – oh, never more!
--------------------------------
"Вопль" П.Б.Шелли

Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням
Я восхожу неверною стопою,
           Дрожа и спотыкаясь там,
           Где раньше я был тверд душою.
     И жду, когда же вспыхнет надо мною
     Былой зари рассветная звезда?
Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!
      
     Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,
          В душе моей всегда ночная тьма,
          Пусть летний день весну сменяет,
          Идет за осенью зима, -
     Бессменно скорбь мне душу наполняет,
     Повсюду ждет зловещая беда.
А счастье не блеснет - нет, больше никогда!

(Перевод К. Бальмонта)
-------------------------------

«Стенание» Перси Биши Шелли

1
О мир! О жизнь! О время,
Чьё волочу я бремя,
На небо глядя, где сияла мне звезда!
Когда я буду вновь с товарищами теми?
О, никогда! Нет, больше никогда!

2
Погас мой день, закаты,
Столь светлые когда-то.
И вьюги вой, и май, и вешняя вода
Вселяют грусть, и очи им уже не рады.
Уж никогда! Нет, больше никогда! (Осень 2016)


Рецензии