Странная книжица. Продолжение - 4

1.Le gros nez…
2.Сирано де Бержераков
3.Судьба танцует танец  ЛИССАЖУ


1.Автор: Юрий Кутенин

Перевод: Юлия Панина
на французский

Le gros nez…

Le gros nez… Est-il la joie ou la torture?
Il n’etait que les moqueries malines pendant mon enfance
Et pendant mon age mure – c’est l’envie! Quel tour!!!
Probablement le Dieu me l’a donne pour mes peches/

Mais vous ne savez pas toute la jois de ce nez,
Qui grimpe lui-meme un coup frappй droit au but.
Et qui n’a pas de mesure et d’usure,
Et maintenant il tient mes lunettes avec fierte.

Il tourne tres bien а tous les vents<
Il est premier parmi des odeurs comme une abeille.
Ma foi, ce n’est pas le nez d’ecolier mais du MAITRE
Je suis tres fier que je le porte aujourd’hui comme hier


Огромный нос...

Огромный нос. Он радость или мука?
Он в детстве  - одни злобные смешки.
А в зрелость зависть. Эка штука!!!
Наверно Бог отмерил за грешки.

Но вам не ведома вся радость сего носа,
Который лезет сам не в бровь, а в глаз.
И нет ему ни меры, ни износа.
И гордо держит он очки сейчас.

Прекрасно узнает он направленье ветра.
Средь запахов он первый, как пчела.
Да это нос не школяра, а МЭТРА.
Я горд носить его сегодня как вчера.



© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
 Свидетельство о публикации №111062601866


2.Сирано де Бержераков


В школе в младших классах меня дразнили за огромный нос Буратино, в старших Сирано. Потом в "боях без правил" в спорте и на улице мне его трижды сломали, и после последней операции он вроде бы стал среднестатистическим, но во мне до сих пор живет непонятная тяга к носителям большого Носа.
И среди моих давних друзей очень много Сирано де Бержераков.
Хотя, как все понимают, внешность для мужчин совсем не главное.



3.Судьба танцует танец  ЛИССАЖУ

 
Есть чудо взлета, ужасы паденья,
Запас плавучести - но тонут корабли.
Есть шелковый полет, восторги приземленья.
Надежность и устойчивость Земли.

Есть сумерков пустые ожиданья,
Когда в ночи мерещится заря.
Есть час здоровья и года страданья,
Понятие, что все, что сделал, зря.

Есть час дождя. Стремительного ливня.
Смывающего с сердца чешую.
Есть страшное слонам понятье бивня,
Когда слон бивнем мучает землю.

Есть время встречи. Время расставанья.
Понятия - Прости! Прощай! Увы!
Есть глупость - эталон для оправданья.
Есть умность - эталон для пустоты.

Есть еле-еле видимые тропы,
Ведущие не знаешь сам куда.
Есть вбитые в дорогу ноги-стопы,
Ведущие в большие города.

В большие города, где проще потеряться,
Чем обрести увереность в себе.
Большие города - придется в них вам сдаться
И плыть назло рожденью и судьбе.

АВТОР: ЮРИЙ КУТЕНИН

Перевод: Юлия Панина, Татьяна Растопчина
на французский

Le destin danse la danse Lissageou.
Il y a un miracle du vol, des effrois de la chute,
Le reserve de la flottabilite – mais des navires epavent.
Il y a le vol du soie, les extases de l`atterrissage
La solidite et la stabilite de la Terre.

Il y a des attentes inutiles des crepuscules,
Quand l`aurore parait dans la nuit,
Il y a l`heure de la sante et des ans de la souffrance,
La notion, que tout ce que tu ais fait en vain.

Il y a l`heure de la pluie, de l`averse impetueux
Lavant l` ecaille de la coeur
Il y a la notion de la defense , que est terrible pour l` enfant,
Quand l`enfant fa souffrir la terre de la defense.

Il y a le temps de la rencontre. Le temps de la separation
La notion – Pardonne moi! Adieu! Helas!
Il y a la betise. L`etalon de la justification.
Il y a l`intelligence. L`etalon de la vidite.

Il y a les sentiers, que sont visibles ,
Conduisant quelque part tu ne sais pas.
Il y a les pieds, enfoncant dans le chemin,
Conduisant dans les grandes villes.

Dans les grandes villes, ou c’est plus facile se perdre,
Qu’avoir l`assurance en soi-meme.
Les grandes villes – vous devez rester la-bas
Et nager contre la naissance et le destin.


© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
Свидетельство о публикации №11106243176


Рецензии