Белладонна

Роскошье по-бабьи – за несколько  дней.
Я лето на лето меняю,
Кусок дошиваю, чтоб было длинней,
Жару впопыхах  догоняю.
Хоть путаюсь в космах душистой травы,
На платье цепляю репейник,
Но даже не смею поднять головы
В поспешной, потешной затее.

И вдруг, на пиру нескончаемом – гром
Антрактом теплынь полосует,
Гремит мускулисто, до самых нейрон,
Пустую роняя посуду.
Дождинки торопятся что-то сказать,
Но тают на тёплой ладони…

И солнце выходит… И день по глазам
Волшебной плывёт Белладонной.

«belladonna» в переводе с итальянского –  красивая женщина. В старину итальянские дамы закапывали сок белладонны в глаза, зрачки расширялись — и в глазах появлялся особый блеск.


Рецензии
Шикарная "Белладонна"!
С уважением!

Ольга Бурыгина   06.09.2016 23:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Оленька)) доброго утра Вам))

Хелена Фисои   07.09.2016 08:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.