W. Blake Тигр перевод

Тигр, тигр, взор горящий
В глубине тенистой чащи,
Кто во тьме иль в свете дня
Стан изъял твой из огня?

Много ль стыли лет без дела
Гневный разум твой и тело?
Где схоронен был топаз
Двух твоих страшащих глаз?

Чьей рукой святой и чистой
Свиты жилы лап когтистых,
Кто впервые ощутил
Пульс под кожей, полный сил?

Сколько мощи в этом млате,
Что в руках держал создатель!
Что за дьявольскую печь
Он сумел тогда вовлечь!

А когда потухли звезды,
Грудь твоя раздалась грозно;
Не поверг ли сердца стук
Самого Творца в испуг?

Так ли - над ягненком ловко
Совершалась та же ковка:
И его и образ твой
Он ковал одной рукой?

Тигр, тигр, взор горящий
В глубине тенистой чащи,
Кто, молчание храня,
Стан изъял твой из огня?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →