В. Шекспир. Сонет 102

Люблю сильней, в душе моей пожар,
И только внешне стало меньше сердца;
То чувство превращается в товар,
Которым хвалится язык владельца.

Любовь ещё юна была у нас,
Когда я пел ей с лаской и приветом,
Как соловей поёт в весенний час,
Свирель свою оставив зрелым летом, -

Не потому, что летний плох убор,
Ночь от его напевов не стихает,
Но потому, что диких звуков хор
Любую ветвь теперь отягощает.

Вот и смолкаю я, как соловей,
Чтоб не наскучить песнею своей.


http://stihi.ru/2016/08/29/8556


Рецензии
Дорогая Танечка, здравствуйте!
Перечитала этот сонет в переводе С. Маршака, а потом Ваш перевод.
Он совсем другой, но тоже прекрасный!
Получила огромное удовольствие. Большое спасибо.
Желаю Вам вдохновения и новых интересных переводческих работ!
С теплом в сердце,

Любовь Любушкина   03.11.2017 23:03     Заявить о нарушении
Любаша, я очень люблю переводы Маршака и то, что Вам понравился и мой, мне очень приятно! Спасибо, что читаете сонеты!
С признательностью
и душевным теплом,

Татьяна Павлова-Яснецкая   04.11.2017 00:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.