В. Шекспир. Сонет 100

Где, муза, бродишь, отчего забыла
Мелодию, что власть твоя даёт?
Не в песнь ли жалкую уходит сила,
Темнеет там и свет свой предаёт?

Вернись скорей в забытые мгновенья,
Чтоб стих высокий праздность искупил,
Тому пой, кто твоё оценит пенье,
Кто в голос твой вложил свой дар и пыл.

В лицо любви моей вглядись сердечно,
Нет ли морщин и, коль найдёшь их - стань
Сатирой против старости и вечно
Терзать её презреньем не устань.

Воспой любовь быстрей, чем жизнь схоронит,
И Времени коса её не тронет.


http://stihi.ru/2016/08/29/8419


Рецензии
Ни в одной буковке, или настроении, которое Вы, Татьяна замечательная, умеете передать не сомневаюсь. А вот перевод, видимо, моей землячки , первые две строки сотого сонета, интересно!
Вы, Татьяна, моя , переводите: Ты где таишься муза, что забыла,
слова всесильные, что власть твоя даёт?

...Вежливая: Ты где бываешь, Муза, вновь забыла
зачем тебе могущество дано?

Интересно, интересно за Ваши труды так близко друг к другу подходящие.
И Времени коса её не тронет(!)

Третьяков Владимир 80   10.11.2017 21:01     Заявить о нарушении
Интересно было бы почитать Вашу землячку, Владимир. Я много читаю переводов Шекспира, иногда бывает такое чувство, что это не Шекспир, а совершенно разные поэты. Если не секрет, как её зовут и есть ли её переводы на Стихире?

Татьяна Павлова-Яснецкая   11.11.2017 18:57   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Татьяна, именно такой вопрос я и хотел получить. Самому предлагать чтение не удобно. Александра Вежливая - так зовут автора... я её пригласил в избранные, Вы можете через мою страничку найти. Вы поэт правильный, из чистых побуждений я и затеял разговор.
С глубоким уважением к Вам, замечательная Татьяна!

Третьяков Владимир 80   11.11.2017 19:26   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Обязательно почитаю.

Татьяна Павлова-Яснецкая   11.11.2017 23:49   Заявить о нарушении
Прочитала почти все сонеты. Они мне также понравились, как и Вам и цена им выше, чем моим, поскольку она, повидимому, сама делает подстрочники.
Оставила ей благодарственную рецензию.

Татьяна Павлова-Яснецкая   12.11.2017 00:15   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Татьяна! Ваш труд перевода открыт мне, ясностью, законченностью мысли и образа, мне понятно о чём Вы говорите. В переводе Александры, для удержания мысли, пришлось сосредотачиваться. И , однако, как интересно читать последовательно переводы, не сравнивая, не оговаривая : лучше, хуже, а просто следить за рождением образа, когда :"заставив мир и плакать и смеяться..." через Вас помнишь о стихах Шекспира. Конечно, нужно хорошо поработать, чтобы получить и показать всю прелесть ваших переводов, И Вашего, замечательная Татьяна!!

Третьяков Владимир 80   12.11.2017 19:44   Заявить о нарушении