К Фоме

               Елене Зерновой

Я твой непризнанный близнец*,
пусть родился века позднее. 
В сравнении с тобой - юнец.
Уж виден жизни мне конец,
но я не стал тебя мудрее.

Я пальцы робкие вложил,
как ты, в Божественные раны,
чтоб вдруг понять - ещё не жил,
не рвал в отчаянии жил,
не восклицал ещё осанны.

Я до сих пор готов искать
себя в пределах мирозданья
и, может быть, Его принять,
как сокровенную печать,
как символ Высшего созданья.

Фома, близнец, мой старший брат,
неверием ты был отмечен,
но ты уверовал стократ
разрушив множество преград,
сказав:" Господь и Бог мой** вечен".

* Фома - близнец (в переводе с древнееврейского)
** "Господь мой и Бог мой"- слова апостола Фомы из Евангелия от Иоанна, 20:28

28 августа 2016 г.


Рецензии
Приветствую и поздравляю с очередным хорошим стихотворением.А я параллельно с вами перевел своего любимого Геста"В уединении".Еще чуть отшлифую и в путь,тема очень схожая с ва шей,думаю и вам будет интересно прочесть созвучное.Голосую

Борис Зарубинский   31.08.2016 22:22     Заявить о нарушении
Попутно увлекся другим американцем:Эллисом Батлером.Очень интересной был личностью.

Борис Зарубинский   31.08.2016 22:26   Заявить о нарушении
Борис, спасибо. Буду рад почитать Ваши новые переводы.
Всего доброго

Михаил Сонькин   01.09.2016 18:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.