Ковёр моей судьбы

         Таня  Вагнер.
         «Leben ist das, was wir daraus machen.
         Жизнь это то, что мы сами из неё делаем»

Ковёр моей судьбы узорами богат.
Вся жизнь моя лежит на нём, как на ладони.
Ночная россыпь звёзд, восходы и закат
И прелесть лепестков в раскрывшемся бутоне.

Тут память вплетена в причудливую нить.
Вложила в свой ковёр любовь я и старание.
Хотелось всё учесть, нюансы сохранить,
Чтоб виден был мой труд, настойчивость и знание.

Как правильно мне жить, скажите, письмена?
Нельзя исправить брак и всё начать сначала.
Внезапно рвётся нить, где прочной быть должна,
Где всё так хорошо, красиво получалось.

Из капель океан, из моря снова дождь
Рождается, растёт и крошится на части.
Вот так и мой ковёр на этот мир похож,
С ним плачу и смеюсь, и всем желаю счастья.

У неба попрошу упорства и ума.
Сотку ковёр судьбы я всем на удивление.
Ведь главное в себе, поверить в свой размах.
И пусть поможет Бог мне в этом устремлении.


Рецензии
Добрый день, Валентин!
Вот родился еще один прекрасный перевод!
Стихи Тани Вагнер невероятно глубоки, как и ее душа. А познакомиться с ее творчеством я смогла только благодаря этим переводам - волшебным мостиком в "Мир Тани Вагнер"... Очень интересно, как, наверное, в оригинальный вариант при работе с ним вплетается что-то и от души автора, который переводит стихотворение. И вот уже чудесное соло превращается в не менее чудесный дуэт. Есть в этом какая-то магия и волшебство...
Спасибо огромное, Валентин, за новый подарок для своих и Таниных читателей.
От души желаю успехов и новых творческих побед вам вместе с Таней!
"...Ведь главное в себе, поверить в свой размах.
И пусть поможет Бог Вам в этом устремлении".
С теплом,
Таня

Флэтчер   28.08.2016 04:25     Заявить о нарушении
Здравствуй, Татьяна ! Ты мои достоинства явно преувеличиваешь, чем вгоняешь меня в краску и в смущение. Просто я довольно хорошо знаю письменный немецкий язык. Я за свою жизнь прочитал немецких книг в пять раз больше, чем русских. И поэтому мне легко немецкие слова заменять на русские. Ведь не обязательно повторять слово в слово. Достаточно знать, а что же автор немецкого текста хотела сказать? А ещё переводчику нужно выдержать музыкальный ритм оригинала. Вот и вся работа. Ничего хитрого. Стихи Тани Вагнер нигде не опубликованы, кроме интернетных сайтов. И тем не менее в них скрыта глубина, мысль, сюжет, любовь, переживания и грусть такие, что не всякий профессиональный литератор напишет. Ну кто ещё придумал сравнить свою жизнь с ковром? Действительно, мы сами делаем (плетём) ковёр своей судьбы. Иногда рвётся нитка, иногда случаются ошибки. Но это наше изделие и только наше. Героиня этого стихотворения похожа на тебя. Ты точно так же сотворила прекрасный ковёр своей судьбы, достойный быть образцом для подражания. Спасибо, что прочитала и написала отклик.
С уважением и благодарностью,

Валентин Панарин   28.08.2016 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.