Дар женщинам способность к состраданью...

                С тёплой дружбой http://www.stihi.ru/avtor/romina2

                Она меня за муки полюбила,
                А я ее за состраданье к ним...
                Шекспир "Отелло" перевод П.И. Венберга

Судьбы злорадство – множество затрещин:
война катком, ранений боль и страх,
тоска – предательство друзей и женщин…
Стал жить с холодною усмешкой на губах…

Запутала в любви, как в паутине,
сплетённой состраданием твоим,
заботой невесомо и незримо
закрыв от прошлого, как панцирем стальным.

И память, что тревожно волновала,
теперь почти беззвучный задний план –
лишь тёплый свет сквозь прорези забрала
струится в глубину... бальзам для старых ран!

И нежность оросила безыскусно
пустыню засыхающей души,
и семена, откликнувшись на чувство,
как встарь, любовным поклонением взошли!

Пусть циник чувство в голове полощет:
любовь – гормонов сладостный обман…

При чём тут разум, если крыши сносит
вдвоём листаемый чарующий роман!


Рецензии
Прекрасное стихотворение!..
Яркое, глубокое, душевное и жизненное!..
*
"И нежность оросила безыскусно
пустыню засыхающей души,
и семена, откликнувшись на чувство,
как встарь, любовным поклонением взошли!"
*
Оригинальные, сильные образы!
*
Счастья, здоровья, вдохновения и любви, Алёша!
✨❤️🙏💫

Светлана Шиманская   26.06.2023 00:30     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Света! Всегда очень рад нашим встречам! С глубокой признательностью и лучшими пожеланиями,

Абель Алексей   26.06.2023 11:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 139 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.