Hearts of Iron -перевод Sabaton-

(эквиритмический перевод)

Видишь Рейх – горит,
Всяческий резерв – разбит,
Ждет вас путь сквозь боль и стыд
К берегу реки – там конец войны.

Кто поверил бы когда,
столько сил, боев, труда
Обратилось в прах
Постигло крах
Стало пылью на руках!

В этом огненном аду
Ваши люди смерть найдут
Грудью встав стеной,
Закрыв собой,
Людей и край родной.

Вы в финале пути –
(Реку перейти)
Дайте им уйти!

Припев:
Пал Берлин, страны больше нет
Вы исполняете данный обет
Не за Рейх, за мирных людей –
Их жизнь спасаете, вместо своей.
Этот бой закончит войну –
Кто-то падет, кто-то будет в плену
До конца исполнив солдатский долг…
Кто умрет, а кто уйдет
Лишь Спаситель разберет.
Кто покинул пост
Ушел за мост
Терзается вовек!

Эта песнь не про Берлин,
Не про Гитлера и Рейх,
А про тех солдат,
Что здесь лежат
Народ собой закрыв.

Вы в финале пути –
(Реку перейти)
Дайте им уйти!

Припев.

Видишь свой Берлин в мареве огня
Ночью освещен, как при свете дня
Сможешь ли взглянуть, гордость сохраня,
За берег реки – там конец войны?

Ты свою страну поднимал с колен,
А теперь идешь и сдаешься в плен
На твоем пути только смерть и тлен
К берегу реки – там конец войны.

Припев.


Рецензии