Мерлин-гость из будущего Сценарий
Вячеслав Образцов
Оригинальный сценарий
volk6909@yandex.ru
+7904-776-38-50 г Краснослободск пер Больничный 26 индекс 404160
;
ИНТ. НЕБОЛЬШОЙ ЧАСТНЫЙ ДОМИК, В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДКЕ. НОЧЬ.
Комната среднего обывателя, на диване спит МУЖЧИНА, 35-40 лет, темные волосы, среднее телосложение. Он накрыт одеялом. Раздается шорох на чердаке над головой спящего. Нехотя потянувшись, он привстает на кровати и прислушивается, раздался еще один шорох похожий на звук тихих шагов.
МУЖЧИНА
(СОННО ПОТЯГИВАЯСЬ)
Наверное, кошка, надо утром посмотреть.
МУЖЧИНА ЗАВЕТ И ЗАСЫПАЕТ
ИНТ. ЧЕРДАК В ДОМЕ. ДЕНЬ.
Мужчина, на чердаке своего дома. Сбоку, на чердаке стоит стеллаж, на нем разная полезная мелочь, провода, розетки, кое какой инструмент. На мотке провода лежит сверток. Мужчина берет сверток, это нечто похожее на полиэтилен в котором завернуты листки бумаги.
МУЖЧИНА
Что это? Это не мое. Кто здесь был?, черт побери.
Мужчина забывает про провод, за которым шел, забирает сверток испускается вниз, в дом.
ИНТЕРЬЕР. ДОМ ИЗ ТРЕХ КОМНАТ И КУХНИ, ОБСТАНОВКА НЕБОГАТАЯ, ЕСТЬ КОМПЬЮТЕР.
Мужчина проходит кухню, наливает кофе, и, пройдя в комнату, садится в кресло. Он разворачивает рукопись, и, отхлебнув из кружки, начинает читать. В самом начале рукописи вложен листок, надпись на нем молодой человек читает.
ГОЛОС МУЖЧИНЫ
Дорогой незнакомец, так получается, что я смог попасть в ваше время, только в то место, где стоит ваш дом, поэтому доверяю описание моей жизни вам.
Мужчина встает, проходит к окну, открывает его, вдыхает свежий воздух, и вновь садится в кресло и продолжает читать.
ГОЛОС МУЖЧИНЫ
Вы вправе, поступить с рукописью по своему усмотрению. Я думаю, она будет неплохим заработком для вас, единственная просьба, помочь одной пожилой женщине, живущей в вашем городке. Ее имя я укажу вам позже. Надеюсь, что вы согласитесь с моим предложением. С уважением, Мерлин, он же Андрей Иванович Марланов…
Мужчина, встает с кресла и нервно ходит по комнате, закуривает сигарету и вновь присаживается в кресло.
МУЖЧИНА
Не знаю, чья это шутка, но попробую почитать.
Он делает глоток кофе, и погружается в чтение. Сцена расплывается, как бы погружаясь в его чтение…
ЭКСТ. – ИНТ. ГОРОДОК ИЛИ ПОСЕЛОК ГОРОДСКОГО ТИПА, НЕБОЛЬШОЙ ДОМ НА ОКРАИНЕ С ГАРАЖОМ. ВЕЧЕР. ЛЕТО
МАРЛАНОВ, мужчина 40 лет, с русыми волосами, синими глазами, спортивного сложения подъезжает на машине, и выйдя из нее, загоняет авто в гараж. На его лице выражение усталости, он приехал с работы. Загнав машину, он проходит в дом. В доме хлопочет МАТЬ ГЕРОЯ – женщина 70 лет, невысокая, среднего сложения.
МАРЛАНОВ
Привет, мам.
МАТЬ
Наконец вернулся, садись ужинать.
Марланов моет руки, и садится за стол. Они ужинают, разговор идет о работе.
МАТЬ
Устал сынок?
МАРЛАНОВ
Да нет, все как обычно.
МАТЬ
А, что - же так поздно?
МАРЛАНОВ
Небольшая авария, оборудование старое, вот и ломается.
Ужин заканчивается, мужчина благодарит мать.
МАРЛАНОВ
Спасибо, все было вкусно, я спать.
На улице только начинает темнеть, но уже поздно, так как стоит лето.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. КРОВАТЬ СТОЛ. ТЕЛЕВИЗОР. КОМПЬЮТЕР. ПОЗНИЙ ВЕЧЕР.
Марланов входит в комнату, в ней находится стеллаж с книгами, телевизор, диван и компьютер. Возле компьютера стоит стул. Он раздевается, берет с полки книгу. Книга с надписью - Искусство сновидения, автор Карлос Кастанеда. Мужчина ложится в постель и открывает книгу, в заложенном месте. Немного почитав, откладывает в сторону, и произносит.
МАРЛАНОВ
Да. Тринадцать лет я пытаюсь добиться того, что делал Кастанеда. Из ночи в ночь я контролирую свои сны, а добиться его успехов не получается.
Огорченно потирает лоб, и продолжает
МУЖЧИНА
Я во многом себе отказал. А может зря, и все мои потуги в магии - просто бред. Возможно, нет ни какой магии, и я просто осел. Ведь у меня ни нет жены не детей. Ну чего я добился?
Мужчина встает и выходит во двор.
ЭКСТ. ДВОР ДОМА. ВЕРАНДА. НОЧЬ.
Марланов во дворе, не спеша закуривает и смотрит на звездное небо. Наконец, он тушит недокуренную сигарету, и произносит
МАРЛАНОВ
Все, спать.
Мужчина берется за ручку двери…
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ.НОЧЬ
Марланов спит на диване.
ИНТ. СОН ГЕРОЯ. ГУСТОЙ ТУМАН.
Марланов плывет в густом тумане, усилием воли он смотрит на свои руки и туман рассеивается. Он видит себя лежащим на диване, как бы со стороны. Мужчина перестает рассматривать себя спящим и пытается заснуть уже во сне. И вдруг он падает в бездонную пропасть, у которой нет ни стен, ни верха, ни низа. Его сознание крутит и бросает, пока он не просыпается в холодном поту, но не дома…
ЭКСТ. ПОЛЯНА В ДРЕМУЧЕМ ЛЕСУ, ГОРИТ КОСТЕР.НОЧЬ.
У костра НЕПРИЯТНЫЙ ТИП, лет тридцати, со шрамом на лице, и МАЛЬЧИК лет десяти, с темно русыми волосами. Тип со шрамом замахивается на мальчика ножом. Из тумана появляется Марланов. Человек со шрамом видит, появившегося из ниоткуда, героя, и с криком убегает. Мальчишка остается на месте, он дрожит, но не двигается, в его взгляде появляется любопытство. Желая его успокоить, Марланов произносит.
МАРЛАНОВ
Здравствуй, я Марланов Андрей, не бойся меня.
(Герой, удивлен, что речь его звучит на непонятном ему языке, но сдерживает удивление)
Мальчик, гордо выпрямляется, отвечает ему на том же языке.
МАЛЬЧИК
Я приветствую тебя, Мерлин. Меня зовут принц Артур, из Камелота. Я благодарен тебе колдун, что ты спас мне жизнь. Я не знаю, как мне отблагодарить тебя. Это мог бы сделать мой отец Утер, но как тебе, наверное, известно, он ненавидит магов. А ты ведь маг?
Марланов удивленный тем, что его назвали Мерлином, произносит:
МАРЛАНОВ
Ты ошибаешься, я не Мерлин, я Марланов.
Мужчина с удивлением слышит, что вновь сказал Мерлин, вместо Марланов. Он испуган и озадачен, мальчик продолжает удивленно на него смотреть, и хочет спросить, что-то еще. Но все начинает расплываться перед его взором, он вновь летит сквозь густой туман и всполохи цветных пятен.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. НОЧЬ.
Марланов- Мерлин, просыпается в своей кровати. Его бьет мелкая дрожь, во рту все пересыхает. Он встает, проходит на кухню, и жадно пьет воду, смачивая пересохшее горло. Выпив воды, герой выходит на веранду.
ЭКСТ. ВЕРАНДА ДОМА.
Марланов достает сигарету, закуривает, смотрит на звездное небо.
МАРЛАНОВ
Черт, что – же это, таких снов быть просто не может. Я занимаюсь магией уже тринадцать лет, и могу изредка видеть прошлое. Но, что – бы видели меня!
Марланов ощущает что-то липкое на пальцах, и вспоминает.
ЭКСТ. ЛЕС. ДЕРЕВЬЯ. НОЧЬ.
Рука срывает лист с дерева, и нервно растирает пальцами.
(ВОСПОМИНАНИЕ О СНЕ ГЕРОЯ)
ЭКСТ. ВЕРАНДА ДОМА.
Герой подносит руку к носу, ощущает запах листвы, и восклицает.
МАРЛАНОВ
( восторженно, затем задумчиво)
Черт, черт, значит я смог. И даже больше чем рассчитывал. Но как, как попасть туда вновь?
Герой закуривает вторую сигарету, и, успокоившись, шепчет.
МАРЛАНОВ
Я сделаю это, но не сейчас, еще не время.
Он загадочно улыбается и отправляется спать.
ЭКСТ. ДВОР ДОМА ГЕРОЯ. АВТОМОБИЛЬ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ, БЕЛАЯ ШЕСТЕРКА. УТРО.
Марланов выходит во двор, входит в гараж и садится в автомобиль. Марланов выглядит не выспавшимся, и сев за руль вставляет ключ в замок зажигания. Но завести машину он не успевает, так как вновь проваливается в цветной туман, и переносится в мир Артура.
ИНТ. КОМНАТА В ДРЕВНЕМ ЗАМКЕ. СПАЛЬНЯ. НОЧЬ.
Марланов оказывается в темном помещении, комнате с большой кроватью. На кровати спит ЮНОША, лет 16-18, луна освещает его лицо, и герой узнает повзрослевшего Артура. Слышится шорох, и тихий звук, открывающийся двери, Мерлин замирает на месте. В комнату проникает ЗАКУТАННЫЙ В ПЛАЩ МУЖЧИНА, обычной наружности,и крадется к кровати принца. В руке блестит занесенный кривой нож. Марланов не успевает оттолкнуть врага, от неожиданности он как во сне выбрасывает руку вперед, желая отшвырнуть, убийцу. Во врага летит огненный шар, он отшвыривает его и поджигает на нем одежду. Просыпается ЮНОША 16-18 лет- повзрослевший АРТУР и хватает лежащий рядом, у кровати меч.
МЕРЛИН
(кричит)
Туши его!
Принц от неожиданности поворачивает меч в сторону Марланова. Еще секунда меч пронзит горло Мерлина. Герой вновь двигает рукой, мысленно выбивая оружие у принца. Магия срабатывает, и оружие вылетает из руки юноши.
МАРЛАНОВ
(БЫСТРО ВЫКРИКИВАЕТ)
Я Мерлин!
Артур замирает, всматривается ему в лицо, и узнает. Затем быстро хватает одеяло и бросает на горящего убийцу. Мерлин помогает ему тушить врага. Преступник почти не пострадал, но в его взгляде застыл ужас. Он пятится назад, пока его рука не наталкивается на нож, выпавший у него ранее. И прежде чем мужчина и юноша успевают среагировать, вонзает его себе в грудь. Он убивает себя. Артур со вздохом садится на кровать. Марланов продолжает стоять рядом.
АРТУР
Здравствуй Мерлин, второй раз ты спасаешь мне жизнь. Я не забыл твое появление ночью, в лесу, много лет назад. Кто ты? Зачем ты оберегаешь меня?
МЕРЛИН
(ШЕПЧЕТ САМ СЕБЕ)
Хороший вопрос, знать бы ответ.
МЕРЛИН
(ВСЛУХ, НЕГРОМКО)
Таково предначертание.
МЕРЛИН
Мое имя Мерлин, ты это уже знаешь. А твоя судьба быть великим королем. Но... всему свое время.
Принц вопросительно смотрит на героя, он ждет продолжения разговора. Мерлин ждет, и надеется на возвращение, и боится, что пауза затянулась. Наконец - то воздух начинает дрожать, Мерлина окутывает туман, и через всполохи цвета, он несется во времени. Но теперь его не сразу возвращает в машину, в место отправления. Пока он переносится, то видит картины прошлого…
ИНТ. ТАЙНАЯ КОМНАТА В ЗАМКЕ ПЕНДРАГОНОВ. В КОМНАТЕ ОГРОМНЫЙ ВАЛУН, ОКОЛО МЕТРА В ДИАМЕТРЕ, ИЗ НЕГО НАПОЛОВИНУ ТОРЧИТ МЕЧ.
(Все происходит без слов).
КОРОЛЬ УТЕР - мужчина, с черными с проседью волосами, 45- 50 лет подходит к мечу торчащему из камня, берет его за рукоять, и тянет вверх. Меч не двигается с места. Король напрягается, злится и дергает, дергает меч. Но тщетно. Он оборачивается и смотрит на СТАРОГО КОЛДУНА ГАТАНА - мужчину почти седого, с бородой по грудь. По лицу того скользит усмешка. Или король ее выдумал. В ярости, что кто – то смеет над ним смеяться, он выдергивает свой меч из ножен, и пронзает грудь колдуна.
ИНТ. САЛОН ЖИГУЛЕЙ 6 МОДЕЛИ. УТРО.
Марланов очнулся и трет глаза.
МАРЛАНОВ
(негромко, сам – себе)
Боюсь после следующего путешествия я не смогу вернуться назад. Что - ж видно пора закончит свои дела, и подготовится ко всему.
Марланов заводит авто и едет на работу.
ЭКСТ. ДВОР ДОМА ГЕРОЯ. ВЕЧЕР, ОКОЛО ШЕСТИ ВЕЧЕРА.
Марланов курит у себя во дворе. Он ходит по двору и думает.
ГОЛОС МАРЛАНОВА
Итак, я уволился. А что дальше? Сестра, узнав, что я уехал неизвестно куда, конечно разозлится. Но мать не бросит, никогда. За нее можно не переживать. Осталось сказать матери, что хочу съездить отдохнуть. А там видно будет.
ИНТ. КУХНЯ В ДОМЕ ГЕРОЯ.ВЕЧЕР.
Марланов ужинает. За столом он и его мать.
МАРЛАНОВ
Мам, я достал путевку, в Сочи. Сто лет ни куда не ездил, хочу съездить отдохнуть.
МАТЬ
Конечно сынок, а когда поедешь?
МАРЛАНОВ
Завтра, в обед, поезд в два часа дня.
МАТЬ
Ой, а собраться успеешь?
МАРЛАНОВ
Конечно мам, не переживай, спасибо за ужин. Только, чур, я сам собираюсь. Я тебя знаю, наложишь вещей, как будто я на год еду.
Грустная улыбка мелькает на лице Марланова.
(Марланов понимает, что ему нет нужды брать вещи, на сколько он уезжает, он не знает и сам)
Марланов целует мать в щеку, и идет в свою комнату.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. ВЕЧЕР.
Марланов деловито собирает сумку, стараясь, что бы она выглядела потолще. Но кладет только несколько самых необходимых вещей. Трусы, носки, пару рубашек и брюки. Он одевает спортивный костюм. Вечереет. Герой садится за компьютер и пишет.
(ЗАПИСЬ В КОМПЬЮТЕРЕ)
Мамочка, прости, если можешь, своего беспутного сына. Но ты знаешь, что я занимаюсь самоподготовкой и самосовершенствованием…
МАРЛАНОВ
(НЕГРОМКО)
Да, самосовершенствованием, именно так я говорил матери, что – бы не смущать ее слух словом магия.
Марланов продолжает писать:
(ЗАПИСЬ В КОМПЬЮТЕРЕ)
Я уезжаю в один из далеких монастырей, еще раз прости, извинись за меня перед сестрой. Я мысленно всегда с вами. Твой сын.
Марланов убирает письмо в свою папку, что – бы сразу не бросалась в глаза.
МАРЛАНОВ
(НЕГРОМКО)
По крайней мере, это хоть как то успокоит мать, если я бесследно исчезну.
ЭКСТ. ВЕРАНДА. КУРИЛКА. НОЧЬ.
Марланов выходит и с наслаждением курит.
МАРЛАНОВ
(ВСЛУХ ГЛЯДЯ НА СИГАРЕТУ)
Это последняя сигарета. В мире, куда я отправлюсь, не курят.
Он тушит сигарету, грустно оглядывает родной дом, и, вздохнув, идет спать.
ИНТ. КУПЕ В ПОЕЗДЕ. ВЕРХНЯЯ ПОЛКА. ВЕЧЕР.
Марланов лежит на верхней полке. На нем синий спортивный костюм, он отлаживает книгу, и засыпает. Сон вновь уносит его в прошлое.
ЭКСТ. КОСТЕР НА ПОЛЯНЕ В ЛЕСУ. НОЧЬ.
Ведьмы ТРИ ЖЕНЩИНЫ В ПЛАЩАХ стоят вокруг костра. ВЕДЬМА МОРГАНА - женщина 30-35 лет, с темными волосами, зелеными глазами, сказочной красоты кидает, что – то в огонь, пламя взметается вверх. В ее руках фигурка короля и нож, она пронзает фигурку, и что – то шепчет.
МОРГАНА
Утер, конец.
Один из ДВУХ МУЖЧИН В ПЛАЩАХ - колдунов протягивает ей прутик, со словами:
МУЖЧИНА
Моргана, возьми.
Ведьма берет прутик и тоже бросает его в костер. Огонь вновь вспыхивает, и через секунду тухнет.
ИНТ. КУПЕ ПОЕЗДА. НОЧЬ.
Марланов вскрикивает, просыпается. Свешивает руку с постели и берет со стола бутылку воды, пьет. Затем ставит ее на место, и вновь погружается в сновидение прошлого.
ИНТ. КОМНАТА В ЗАМКЕ КОРОЛЯ УТЕРА. КОМНАТА КОРОЛЯ.
В покоях короля находятся, ПРИНЦ Артур, молодой человек 18- 20 лет, он огорчен, подавлен,и ЛЕКАРЬ КОРОЛЯ ГАЕРС - пожилой невысокий, мужчина. Принц наклоняется к мертвому телу Утера, целует его в лоб, и уходит. Лекарь, пятясь задом, также покидает покои короля.
ИНТ. КУПЕ. НОЧЬ.
Марланов вновь просыпается, пытается привстать на полке, но без сил падает на ложе, и вновь, теперь навсегда, переносится в мир короля Артура.
ИНТ. ТУМАН.
Марланов падает сквозь клочья тумана.
ЭКСТ. ОПУШКА ЛЕСА. ОТ ОПУШКИ ТЯНЕТСЯ ДОРОГА, ВДАЛИ ВИДЕН ГОРОД И ЗАМОК ПЕНДРАГОНОВ. УТРО.
Марланов, еще не совсем вышел из состояния сна, он медленно осматривается, вдыхает поной грудью. Вокруг никого. Мерлин чувствует прилив сил и невероятной мощи. Он представляет, как у него на ладони концентрируется эта сила. В его ладони появляется сгусток огня, он не жжет его. Мерлин запускает огненный шар в дерево, оно вспыхивает. Он концентрируется вновь и направляет на горящее дерево сильный порыв ветра. Огонь задут.
МЕРЛИН
Ну вот, мечта и сбылась, я маг. И не просто маг, я Мерлин.
МЕРЛИН
(Подняв руки вверх, как бы обращаясь к небесам).
Разве этого я хотел? Я хотел жить в своем мире. Зачем я здесь?
Тишина, лишь ветер шелестит листвой. Мерлин успокаивается, и идет в сторону города.
ЭКСТ. ВОРОТА ЗАМКА. УТРО.
У ворот замка стоит СТРАЖНИК.
СТРАЖНИК
Стоять, кто вы такой?
МЕРЛИН
Я пришел к принцу Артуру, он ждет меня. Доложите, что явился Мерлин.
СТРАЖНИК
Простите сер, я провожу вас. Принц ждет вас.
Мерлин немного озадачен, но следует за стражником.
ЭКСТ. ГОРОД ВРЕМЕН КОРОЛЯ АРТУРА. ДЕНЬ.
Мерлин и стражник идут через полгорода к одному из боковых входов в замок. Стражник подводит Мерлина к входу.
ИНТ. ЗАМОК КОРОЛЯ. ДЕНЬ.
Мерлин со стражем идут по замку и подходят к одной из комнат, она совсем не похожа на покои принца. Вид у Мерлина озадаченный. Он входит в чьи-то покои.
ИНТ. ПОКОИ СЕРА КОНРАДА. ДЕНЬ.
В помещении стоит МУЖЧИНА В БОГАТОЙ ОДЕЖДЕ- СЕР КОНРАД.
СЕР КОНРАД
Так вот ты какой, Мерлин, которого ищут все рыцари Артура. А нашел я. На его лице мелькает усмешка.
СЕР КОНРАД
Говори кто ты и зачем так нужен принцу?
МЕРЛИН
Я то, Мерлин, а вот кто вы? И почему человека, которого ищет принц, привели к вам, а не к нему?
На лицо Мерлина набегает недобрая усмешка, он понимает, что попал в стан противника.
СЕР КОНРАД
Я сер Конрад, но служу не принцу, а принцессе, а теперь отвечай кто ты?
МЕРЛИН
Что – же, сер Конрад, как я понимаю к принцу мне теперь не попасть.
СЕР КОНРАД
Вы правы, но вам лучше подумать о том, что – бы вообще выйти отсюда живым. Поэтому повторю вопрос, кто вы, и зачем понадобились Артуру. На могучего рыцаря вы, уж извините, но не похожи, так зачем вас ищет добрая половина воинов.
МЕРЛИН
Хорошо, откровенность, за откровенность. Я друг Утера и принца, и почивший король просил помочь принцу, когда его не станет. Я не воин, можете считать, что я просто не по годам мудр, и хорошо расследую разного рода заговоры.
СЕР КОНРАД
( УСМЕХАЯСЬ)
Хорош сыщик, сразу попался, как младенец.
МЕРЛИН
А вы не подумали, что я не попался.
СЕР КОНРАД
Хотите сказать, что сами хотели видеть меня, очень сомневаюсь. Если только вы не просчитали, что шансы принца на престол мизерные, и не решили примкнуть к более сильному лагерю. Но скажу честно, мне не нравятся предатели и перебежчики, - так, что вы прогадали, да и проку от вас, я не вижу. Хотя... если вам верит Артур, может вы и будете нам полезны.
МЕРЛИН
Знаете, я кое в чем похож на вас. Я тоже не люблю предателей и перебежчиков.
СЕР КОНРАД
(УДИВЛЕННО)
И зачем же вы хотели попасть к нам? Ведь если вы враг, я вас не отпущу, - вы должны это понимать. Принцесса Моргана не жалует своих врагов, а тягаться с ее магией, думаю, вряд – ли кто захочет.
МЕРЛИН
(С ИЗДЕВКОЙ)
Драгоценный враг, я хочу предупредить вас и Моргану, что если она отбросит все мысли о троне, то сможет жить в Камелоте, и пользовать всеми привилегиями принцессы. А если нет…
СЕР КОНРАД
Вы псих, вам не уйти отсюда живым, Эй…
Мерлин, делает жест, будто сдавливает горло врага. Сер Конрад пытается закричать, но голос не повинуется ему. Он также не может сдвинуться с места.
МЕРЛИН
(НИЗКИМ ГОРТАННЫМ ГОЛОСОМ)
А теперь заткнитесь, или я лишу вас возможности говорить навсегда.
Конрад кивает.
МЕРЛИН
Слушай меня очень внимательно, я отпущу тебя, передать мои слова Моргане. У тебя есть только полчаса, чтоб убраться отсюда. Да, и как пройти к принцу, и не вздумай со мной шутить.
Сер Конрад испуганно кивает, прокашливается и, позвав стража, говорит.
СЕР КОНРАД
Проводите господина Мерлина к принцу.
Мерлин со слугой выходят из комнаты.
ИНТ. КОРИДОРЫ ЗАМКА. ДВЕРЬ В ПОКОИ АРТУРА. ПОКОИ ПРИНЦА. ДЕНЬ.
Мерлин открывает дверь и входит в покои принца. На лице Артура удивление и радость.
ПРИНЦ
Здравствуй Мерлин. Рад видеть тебя. А то признаться, я стал думать, что ты плод моей фантазии.
МЕРЛИН
Приветствую тебя, молодой король. Я и не думал терять тебя из виду, просто всему свое время.
ПРИНЦ
Может, теперь ты скажешь, кто ты и почему с самого детства оберегал меня.
МЕРЛИН
Может, и скажу, а вот поверишь ли ты?
ПРИНЦ
Я очень постараюсь. У меня нет причин тебе не доверять.
МЕРЛИН
Тогда слушай. Я Мерлин - маг, из другого мира. Мне ведомо многое из твоего прошлого и будущего. Тебе суждено сыграть большую роль в истории человечества, а мне нужно лишь помочь тебе в этом. Я знаю, что твой отец устроил гонения на магов, но что ты не разделял его взглядов. Хочешь ли ты знать истинную причину его неприязни. Или будешь и дальше находиться в неведении.
ПРИНЦ
Я уже не маленький мальчик, и вполне готов узнать правду.
МЕРЛИН
Тогда слушай. Думаю, ты знаешь легенду о мече, воткнутом в камень, извлечь который достоин лишь истинный король.
ПРИНЦ
Конечно, но никто не видел его воочию.
МЕРЛИН
Ошибаешься. Его, по приказу твоего отца, нашел маг, который считал себя другом и советником твоего отца.
Итак, меч в камне был доставлен им в тайную комнату короля Утера, и тот, в присутствии своего друга, колдуна, попытался извлечь оружие из его каменных ножен. Попытка не удалась, и тогда король, побоявшись, что об этом узнает кто – либо кроме него, коварно убил колдуна.
ПРИНЦ
(НЕГРОМКО, С СОМНЕНИЕМ В ГОЛОСЕ)
Я не верю тебе, отец не мог.
МЕРЛИН
А зачем мне тебе врать? Подумай, разве ты не замечал, что отца тяготит бремя какой – то вины.
ПРИНЦ
(НЕ ГЛЯДЯ НА МЕРЛИНА)
Продолжай.
МЕРЛИН
Король боялся, что другие маги могли узнать об этом, и устроил на них настоящую охоту. Теперь ты понимаешь, что у этих людей есть причина не любить род Пендрагонов.
ПРИНЦ
Но почему ты не с ними?
МЕРЛИН
Я уже сказал, что я из другого мира. И к тому же я считаю, что сын не виновен в преступлениях отца.
ПРИНЦ
Ты знаешь, где этот меч?
МЕРЛИН
Да. И возможно, что вытащив его из камня тебе удастся доказать людям свое право на трон, и тогда – то ты обретешь большую поддержку, чем Моргана. Сейчас она совершает ошибку за ошибкой. Конечно, я понимаю её злобу и ненависть, ведь живя во дворце, ей приходилось бояться любого неосторожного поступка.
Мерлин на секунду замолкает, затем продолжает.
МЕРЛИН
Но она, идя к своей цели, не гнушается убийством, простых, ни в чем не повинных людей. Они этого не прощают. Иначе ее давно поддержала бы большая часть страны, и ты не имел бы не то - что шансов на трон, но даже на жизнь. Ты можешь рассказать мне, как и когда, Моргана восстала против короля.
ПРИНЦ
Конечно, это произошло при последнем годе правления отца. До того времени я считал ее своей сестрой и другом. Но как – то раз, зайдя к Утеру в кабинет, я услышал его крик: Моя дочь и мой враг. Я удивленно взглянул на Моргану, затем перевел взгляд на отца. Он сразу замолчал, а сестра заскрипела зубами, и выскочила из комнаты. Отец, ничего не объясняя, вызвал стражу и приказал мне, вместе с ними, привести Моргану. Но найти ее мы смогли, хотя проверили все возможные места в городе и окрестностях.
МЕРЛИН
И, что Утер? Он так тебе ничего и не объяснил?
ПРИНЦ
Сказал, что сестру околдовали, и она пыталась его убить.
МЕРЛИН
Ты поверил?
ПРИНЦ
Тогда да. Это сейчас я знаю, что Моргана сама наделена этим даром, а теперь понимаю, как тяжело ей было его скрывать. Ей приходилось бояться собственного отца. Мне ее даже жаль.
МЕРЛИН
Артур жалость тут не уместна. Ты извини, но у меня перед встречей с тобой был разговор с одним из ее сторонников.
ПРИНЦ
Кто это?
МЕРЛИН
Это сэр Конрад.
ПРИНЦ
Не может быть! Его надо задержать.
МЕРЛИН
Выслушай меня. Я просил его передать твоей сестре, что ты не будешь ее преследовать и сохранишь за ней все права принцессы, если она придет к тебе с миром. Возможно, я не прав и ты поступил бы иначе?
ПРИНЦ
Нет Мерлин, если она согласится, я буду только рад, я всегда любил сестру.
МЕРЛИН
Боюсь Артур, что не стоит тебя обнадеживать, думаю она сильно изменилась, а ее амбиции сильнее, чем у твоего отца. Так, что будь готов ко всему. Предстоит долгая борьба, а противник она очень опасный.
Мерлин выдерживает небольшую паузу.
МЕРЛИН
Теперь, мне хотелось бы отдохнуть и поесть, а позже мы продолжим нашу беседу. Если вы не против, мой король.
ПРИНЦ
Конечно, Мерлин. Твоя комната будет соседней со мной, сейчас я выделю тебе слугу. Он принесет тебе все, что нужно. Я буду ждать твоего возвращения. И еще Мерлин - смени наряд.
МЕРЛИН
( УЛЫБАЯСЬ)
Разумеется, ваше величество, мне совсем не хочется, что – бы все на меня таращились.
Принц звонит в колокольчик, вызывая слугу.
ИНТ. ПОКОИ ПРИНЦА. ДЕНЬ.
Входит слуга, МАЛЬЧИК ВОЗРАСТОМ 15-16 ЛЕТ.
МАЛЬЧИК
Сер, меня зовут Остер, я ваш слуга. Прошу следовать за мной.
Мерлин и слуга выходят из комнаты.
ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА.ДЕНЬ.
Мерлин лежит на кровати, он уже одет в богатую, добротную одежду времен короля Артура. В комнату, без стука входит принц. Он встревожен.
ПРИНЦ
Мерлин, на рыцарей напали в лесу, почти у самого Камелота, быстро за мной.
Мерлин быстро встает с кровати и следует за принцем, в тронный зал.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ.
В тронном зале, куда входят принц и Мерлин уже находятся ТРОЕ РЫЦАРЕЙ, один из них ранен в плечо.
ПРИНЦ
(ОБРАЩАЯСЬ К РЫЦАРЮ).
Что произошло, это Моргана?
ОДИН ИЗ РЫЦАРЕЙ
Не похоже, мой принц, ее мы не видели, на нас напал отряд орков.
ПРИНЦ
Что за бред, орки трусливы, и нападают только на слабо вооруженных путников. Как они могли наброситься на отряд из тридцати конных рыцарей, и где остальные наши воины?
РЫЦАРЬ
(ПОТУПИВ ВЗГЛЯД)
Сэр, поверьте, мы были удивлены не меньше вас, когда они напали хорошо организованным отрядом, не меньше сотни. Остальные рыцари пали.
Глаза принца округляются, взгляд становится жестким. Мерлин молчит, он озадачен и не понимает какие орки? Откуда они могли взяться. Принц вопросительно смотрит на Мерлина. Мерлин подает знак, что хочет поговорить с принцем без свидетелей.
ПРИНЦ
Раненого срочно к лекарю, сами ждите в коридоре.
Рыцари, почтительно склонив головы, выходят.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.
Мерлин с интересом смотрит на принца, и спрашивает.
МЕРЛИН
Итак, принц, теперь давай вкратце. Расскажи об орках, что напали на отряд, откуда они, и почему это тебя удивило.
ПРИНЦ
Орки, это разновидность людей, пораженных проклятием. Они приходят из горной местности, куда простые люди стараются не соваться, боясь того самого проклятья. Орки трусоваты, из – за своей малочисленности, и во время своих не частых набегов, грабят путников.
(ПРИНЦ НА СЕКУНДУ ЗАМОЛКАЕТ, ЗАТЕМ ПРОДОЛЖАЕТ)
ПРИНЦ
Ходят слухи, что они поедают убитых, но они не подтверждены. А про отряд орков, в сотню голов, напавший на вооруженных воинов, никто никогда не слышал.
МЕРЛИН
Откуда вы знаете, что тех, кто попадает в местность, где обитают орки, поражает проклятье? Ведь туда никто не ходит?
ПРИНЦ
Сейчас не ходят, но раньше туда отправляли отряд. За исключением двоих, все погибли. Вернувшихся поразило нечто страшное, их лицо стало изуродованным, волосы стали выпадать, разум помутился. Они попытались убить лекаря, который хотел им помочь, пришлось их убить, и по совету того же лекаря, сжечь.
МЕРЛИН
Кажется, я начинаю понимать, кто эти орки, но мне хотелось бы поговорить с тем врачом, что их лечил.
МЕРЛИН
(ШОПОТОМ)
Похоже на пораженных радиацией людей.
МЕРЛИН
Итак, что насчет того врача, который лечил зараженных?
ПРИНЦ
Это невозможно, все, что я рассказал, произошло сотню лет назад, того лекаря давно нет.
МЕРЛИН
Хорошо Артур, мне нужно кое, что обдумать, через час я зайду к тебе.
МЕРЛИН
(ПЕРЕХОДЯ НА ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТОН)
А теперь, если вы позволите, я удалюсь?
ПРИНЦ
Хорошо Мерлин, но поторопись, я жду тебя в своей комнате.
Принц удаляется. Мерлин идет в свою комнату.
ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА. ДЕНЬ.
Мерлин задумчиво ходит по комнате. Присаживается на стул. Размышляет вслух.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Что мы имеем? Во времени Артура, невесть откуда появляются орки.
Мерлин встает, берет со стола бокал, наливает из кувшина, пьет. Вновь опускается на стул.
ГОЛОС МЕРЛИНА
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
Орки по описанию очень похожи на пораженных радиацией людей.
Мерлин задумчиво трет лоб.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Если это так, нужно попасть в это место и не заразится. Черт, но я не знаю, как делать антирадиационный костюм. Хотя, стоп, я продолжаю мыслить как обычный человек. Мне не зачем идти туда. Мне нужен один из убитых орков.
На лице Мерлина мелькает радостная улыбка, и он выбегает из комнаты, и направляется к принцу.
ИНТ. ПОКОИ ПРИНЦА. ДЕНЬ.
Мерлин, постучав, входит в комнату принца.
МЕРЛИН
Мой король…
ПРИНЦ
Мерлин, я еще не король, так, что зови меня Атуром, или принцем, если тебе этого так хочется.
МЕРЛИН
Хорошо, принц. Но это сейчас не главное, мне нужен один из убитых орков, тех, что напали на твой отряд в лесу.
ПРИНЦ
Не буду спрашивать зачем, думаю, твоих объяснений все равно не пойму, но орки остались там, где шел бой. Наши воины должны скоро выехать туда, забрать убитых, они доставят тебе орка.
МЕРЛИН
Нет, принц, я сам поеду с ними. Мне только нужно, что – бы я первый осмотрел то место, а воины охраняли подходы к нему. Мне никто не должен мешать.
ПРИНЦ
Я поеду с тобой.
МЕРЛИН
Извините, но в этом вы мне не помощник, вам лучше находиться здесь. Когда я вернусь, буду знать гораздо больше, чем сейчас. Если удастся прояснить ситуацию, мы сможем решить, что делать дальше. А точнее, с чего начинать.
ПРИНЦ
Хорошо, через полчаса отряд воинов сопровождения, будет ждать тебя у входа в замок.
Мерлин, учтиво склонив голову, выходит.
37. НАТ. ЛЕС. ДЕНЬ.
ОТРЯД ИЗ 20 РЫЦАРЕЙ КАМЕЛОТА и Мерлин скачут по лесу .
НАТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ. ПО ПОЛЯНЕ РАЗБРОСАНЫ ТЕЛА УБИТЫХ ОРКОВ И РЫЦАРЕЙ. ДЕНЬ.
Отряд останавливается у поляны, где шел бой. Везде труппы орков и воинов. Мерлин делает знак остановится, и подъезжает к командиру отряда.
МЕРЛИН
(ОБРАЩАЯСЬ К КОМАНДИРУ)
Сер, вы с отрядом наблюдаете за окрестностями поляны. Никто не должен мне помешать.
КОМАНДИР
Будет исполнено.
Мерлин подходит к одному из орков, и переборов страх, берет его за руку. Быстро входит в транс, и мысленно несется к тому месту, откуда пришло это существо.
39. ИНТ. - ЭКСТ. МЫСЛЕННОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЛЕС К ГОРАМ. ПЕЩЕРА В ГОРАХ.
Стремительный полет мысли, во время которого невозможно рассмотреть ничего. Скорость снижается, и различимы окрестные пейзажи. Лес закончился, началась гористая равнина, на ней трава, и небольшие кустики. Мерлин перенесся дальше, к одиноко стоящей, большой горе, за которой шла гряда скал поменьше. Петляя между ними, ему удалось рассмотреть вход в пещеру. Мерлина затягивает внутрь. Пещера огромна, Мерлин видит небольшие группы существ, подобных тому, которое держит за руку. Они двигаются вглубь скалы, он вслед за ними. Пещера то тут, то там разветвляется коридорами, идущими в разные стороны. Мерлин, не сворачивая, следует за ОРКАМИ. Они двигаются довольно быстро, путь лежит все дальше к центру пещеры, еще создалось впечатление, что коридор ведет не только вперед, но и вниз. Туннель расширился, и перешел в огромный подземный зал. В нем Мерлин видит орков, их не менее трех тысяч. Это своего рода собрание, какой - то главарь, более массивный и уродливый, ОРК, что – то говорит собравшейся вокруг орде. Мерлин пытается понять, что они говорят. Это требует еще больше энергии, Мерлин начинает уставать, но держится. Слова орка – великана доходят до его смысла.
ОГРОМНЫЙ ОРК
Нас уже пять собраний. Мы будем делать, нас дальше. Наши будут взять власть, над все люди. Люди, те, что не убить и не есть, которые более сильные, мы будем делать орки.
Главарь поднял руку, зал взревел восторгом...
НАТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ. ПО ПОЛЯНЕ РАЗБРОСАНЫ ТЕЛА УБИТЫХ ОРКОВ И РЫЦАРЕЙ. ДЕНЬ.
Мерлин дрожа всем телом, приходит в себя.
МЕРЛИН
(ХРИПЛО, ОТ СУХОСТИ ВО РТУ)
Воды.
Подъезжает воин и дает колдуну флягу с водой. Мерлин пьет, поднимается с травы.
МЕРЛИН
Всех убитых орков, сложить в кучу и сжечь. Я срочно отправляюсь в Камелот.
Мерлин садится на коня и уезжает с поляны. Воин вопросительно смотрит ему вслед, но не окликает, боясь перечить колдуну и другу Артура.
ЭКСТ. ЛЕС. ТРОПИНКА ВЬЕТСЯ ПО ЛЕСУ. ДЕНЬ.
Мерлин скачет по лесу, и на выезде из леса, видит ДВУХ ВСАДНИКОВ. Завидев Мерлина, один из них трогается в его сторону. Мерлин продолжает ехать навстречу, немного сбавив ход. Подъехав ближе, Мерлин видит, что один из всадников женщина. Мерлин остолбенел. Подъехавшая женщина сказочно красива. Мерлин понимает, что эта черноволосая, с зелеными глазами, чуть вздернутым носиком, и фигурой богини, и есть Моргана. Моргана вскидывает руку в сторону Мерлина. Мерлин очарован Морганой, и слишком поздно чувствует направленный в него магический удар. Он частично гасит удар, но не отвечает на него, а падает с лошади как подкошенный.
( Этот вариант Мерлин счел наилучшим, надеясь привести мысли в порядок, пока его будут вести в лагерь врага. Он понимает, что пока убивать его не собираются, а значит, есть шанс узнать о противниках как можно больше).
ЭКСТ. ТРПОПИНКА В ЛЕСУ. ДЕНЬ.
Трое всадников во главе с Морганой везут Мерлина. Мерлин на своей лошади, связан и переброшен через седло. Моргана о чем – то тихо говорит с одним из всадников. Мерлин делает вид, что без сознания.
ЭКСТ. ГЛУШЬ ЛЕСА. ПОЛЯНА. НА ПОЛЯНЕ НЕСКОЛЬКО ХИЖИН. ВЕЧЕРЕЕТ.
Мерлина снимают с коня и, не развязывая рук, ведут в шатер Морганы. Вокруг небольшой лагерь, из пары десятков воинов, несколько слуг.
ИНТ. ХИЖИНА ПРИНЦЕССЫ. РАННИЙ ВЕЧЕР.
Мерлина вталкивают в шатер принцессы.
МОРГАНА
(С УДИВЛЕНИЕМ)
Значит, ты и есть, Мерлин?
МЕРЛИН
Да, принцесса, я он и есть,
МОРГАНА
Ты маг?
МЕРЛИН
Да Моргана, я маг, зовут Мерлин, что тебя еще интересует?
МОРГАНА
Кто ты, и откуда свалился на мою голову. Да и почему ты, не с нами? Пендрагоны заслуживают смерти, ты наверное, не знаешь, что Утер делал с магами?
МЕРЛИН
Да, принцесса, знаю.
МОРГАНА
Тогда не понимаю, может, Артур нанял тебя? Я заплачу больше, хотя, если ты маг, на кой тебе его золото.
МЕРЛИН
Отвечу по порядку. Первое я помогаю не за золото, ты права. Второе, почему ты решила, что Артур такой же как Утер, ты же знаешь его с детства. Разве он не отличается от отца?
МОРГАНА
Он Пендрагон, а это значит, что его сущность еще проявит себя.
МЕРЛИН
(НЕМНОГО ПОВЫСИВ ГОЛОС)
Ты забываешь волшебница, ты тоже Пендрагон.
МОРГАНА
Да, но я маг, и это таких как я уничтожал Утер.
МЕРЛИН
Ты опять права. Таких как ты, но не тебя. Ты жила во дворце, и хоть тебе и приходилось скрывать свой дар, пользовалась всеми правами принцессы.
МОРГАНА
Ты сильно разозлил меня, маг, задумывайся о том, что говоришь, и отвечай, откуда ты взялся?
МЕРЛИН
Я отвечу, но вот вопрос, поверишь ли ты?
МОРГАНА
Твое дело говорить, верить или нет, я решу сама.
МЕРЛИН
Хорошо принцесса, слушай!
Мерлин рассказывает о том, что прибыл из другого времени. Не вдаваясь в подробности, о том кем он был раньше. В глазах Морганы видно недоверие. Она пытается прочесть мысли Мерлина.
ИНТ. ЯДЕРНЫЙ ВЗРЫВ.
Мерлин в ответ на попытку принцессы влезть в его разум, выдает ей картинку ядерного взрыва.
ИНТ. ХИЖИНА ПРИНЦЕССЫ. ВЕЧЕР.
На лице Морганы мелькает выражение ужаса и быстро исчезает.
МОРГАНА
Что, это, колдун, конец твоего или нашего мира, зачем ты показал мне это?
МЕРЛИН
Это ответ на попытку влезть в мой разум, не больше.
МОРГАНА
Но ты должен был видеть это, - где?
МЕРЛИН
Сейчас речь не о том. Просто я знаю, что если на престоле не будет Артура, это изменит наш мир, и не лучшую сторону. Почему и как, я надеюсь выяснить, советую мне не мешать. Я уже говорил, что Артур признает в тебе сестру, и принцессу, прекрати свои набеги, и вернись в Камелот.
МОРГАНА
Колдун, ты слишком нахален, я могу казнить тебя прямо сейчас, но пока не буду. Надеюсь, ты мне пригодишься. Но трон будет мой, я не хуже Артура, к тому же люди злы на Утера, а значит и на его сына.
МЕРЛИН
Ты хочешь привлечь людей к себе, но мне сказали, что недавно, тобой уничтожено две деревни, что ты на это скажешь?
МОРГАНА
Это сделала не я. Скорее всего тебя также обманули. Я думаю это провокация со стороны принца, что – бы настроить простой народ против меня.
МЕРЛИН
(ЗАДУМЧИВО ГЛЯДЯ НА МОРГАНУ)
Ошибаешься, он этого тоже не делал, а значит, есть еще сила, играющая вами обоими, и ее надо найти.
МОРГАНА
Я не верю тебе, и ты опасен. Не знаю, почему я до сих пор не убила тебя?
МЕРЛИН
(ШУТЛИВО)
Наверное, виновато мое природное очарование.
МОРГАНА
Ты необычен, и при других обстоятельствах, мы могли быть друзьями, но я не щажу врагов, советую это запомнить.
МОРГАНА
(ПОЗВАВ СТРАЖНИКА)
Стража! Увидите его, я решу, что с ним делать, чуть позже.
Страж уводит Мерлина.
ИНТ. ЛАГЕРЬ МОРГАНЫ. ТЮРЬМА МЕРЛИНА.ВЕЧЕР.
Связанный Мерлин сидит на куче соломы.
МЕРЛИН
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
А она чертовски красива! Черт, о чем я думаю? Принцесса так хочет трона, что, не задумываясь, отрубит мне голову и отправит Артуру на блюде.
Мерлин мысленным взором осматривает окрестности тюрьмы и видит четырех стражников.
МЕРЛИН
(ШЕПОТОМ)
Она удвоила охрану. Что – же дождемся ночи. Уж, что, что, а подчинить своей воли людей привыкших повиноваться, я смогу.
Мерлин закрывает глаза и дремлет, дожидаясь ночи...
Мерлин открывает глаза и осматривается. Темно. Он, вновь прикрывает глаза, мысленно находит стражников. Мерлин отдает Мысленный приказ, и двое стражников, крепко спят, а еще двое открыв дверь, ведут Мерлина через лес, на дорогу в Камелот.
ЭКСТ. ЛЕС. НОЧЬ.
Мерлин идет по лесу и наконец, начинает узнавать окрестности. Один из стражей ведет в поводу лошадь. Мерлин мысленно приказывает стражникам возвращаться. Сам вскакивает на лошадь и не спеша едет в сторону Камелота. Темно. Колдун усилием воли зажигает не большой огонёк перед собой. Стало немного светлее. Мерлин едет чуть быстрее. Он едет еще с час, и слышит звук погони. По звуку он понимает, погоня пешая.
МЕРЛИН
Это не Моргана, она не станет гнаться пешком.
Мерлин тушит огонек, и, не слезая с лошади, скрывается за густой высокой порослью. Вновь слышатся, теперь уже более четко, быстрые, тяжелые шаги. Судя по звукам, преследователей много. Мерлин ждет.
ЭКСТ. ЛЕС. НОЧЬ.
Из– за деревьев, метрах в тридцати, появляются ОРКИ. Они принюхиваются. Мерлин выходит вперед, привязав лошадь к дереву. Существа видят его, и поднимают морды. Один из них, видимо главный этой толпы, рявкает, звук похож на слово, взять.
(Они говорят, их голосовые связки выдают низкие, хриплые звуки.)
Орки двигаются на него, в руках у них дубины, только у нескольких мечи. Обрывки одежды на одном, напоминают одеяние рыцаря Камелота. Отряд существ, двигается на Мерлина, грозно рыча. Мерлин бросает в орков волну пламени, а следом за ней порыв ветра. Первые ряды существ загораются, остальные, истошно заорав, отступают. Главарь, вновь что – то командует. Орки отступают. Мерлин решает во, что – бы то ни стало захватить этого командира. На нем тоже болтаются остатки одежды, какого – то воина, но не из армии Артура.Мерлин наносит энергетический удар в лоб орка. Орк падает как подкошенный, все остальные, потеряв вожака, очень безалаберно бросаются на утек. Мерлин осторожно приближается, к упавшему орку, готовый в любой момент среагировать, если он очнется. Орк не двигается, тогда Мерлин сняв свой пояс, накрепко скручивает руки врага. Лошадь Мерлина встает на дыбы и не желает слушаться. Мерлин привязывает орка к луке седла и тащит за собой. Начинает светать. Орк очнулся и рычит.
ЭКСТ. ОПУШКА ЛЕСА. РАССВЕТ.
Мерлин подъезжает к опушке леса, и видит в лучах рассвета, отряд из сотни всадников. Впереди едет принц Артур.
МЕРЛИН
(ШЕПОТОМ, САМ СЕБЕ, УВИДЕВ АРТУРА)
Вот балбес, сказал же сидеть во дворце.
(Улыбка на лице Мерлина, он рад, что принц сам вышел на его поиски).
ПРИНЦ
(С РАДОСТЬЮ В ГОЛОСЕ)
Мерлин, где тебя черти носят?
МЕРЛИН
Охотился, мой принц.
Мерлин взглядом кивает на связанного орка.
МЕРЛИН
Нам нужно покрепче связать его и доставить в Камелот, я хочу допросить его.
Принц отдает приказ взять ока и вести в город. Вся группа не спеша скачет в Камелот.
ЭКСТ. ДОРОГА ОТ ЛЕСА ДО ГОРОДА. ДЕНЬ.
Впереди отряда едут принц и Мерлин, колдун рассказывает принцу о том, что узнал.
ПРИНЦ
Ты считаешь, Моргана не врет, она не трогала те деревни?
МЕРЛИН
Уверен, это не она.
ПРИНЦ
Тогда кто, кто эта третья сила?
МЕРЛИН
(УКАЗЫВАЯ ВЗГЛЯДОМ НА ПЛЕННОГО ОРКА.)
А ты посмотри назад.
Артур смотрит сначала на орка, потом на Мерлина, как на психа.
МЕРЛИН
Артур не считай меня психом, эти существа прекрасно общаются, и взгляни на обрывки его одежды.
Принц подъезжает к пленному, и внимательно осматривает обрывки одежды. На его лице удивление и негодование.
ПРИНЦ
Я знаю эту одежду, это один из воинов короля Бана.
МЕРЛИН
Тогда выслушай меня, прежде чем утверждать, что орки тупые ни на, что не способные существа.
(Мерлин рассказывает принцу то, что смог понять и увидеть в логове орков. Принц ошарашен, и явно выбит из колеи. Еще бы, ему предстояло противостояние с Морганой, а тут вдруг, возникли еще и разумные орки, способные создать армию).
ИНТ. ПРИНЦ И МЕРЛИН ОБЕДАЮТ В ЗАЛЕ ЗАМКА. ДЕНЬ.
Принц и Мерлин за столом. СЛУГИ разносят яства.
МЕРЛИН
Артур, попрошу тебя пока забыть о сестре, подумай об тех орках, чье количество, каждый день увеличивается. Мне кажется, что нужно отбросить все распри, и объединиться, и не только с Морганой, но и с тем Баном, людей которого тоже используют орки. И еще я хочу знать, где обитают эльфы, их помощь была – бы очень кстати.
ПРИНЦ
Ты прав, Мерлин, насчет Бана, и Морганы. Но как найти эльфов я не знаю, сначала нужно разыскать друидов.
МЕРЛИН
Ты думаешь друиды в курсе?
ПРИНЦ
Если не знают они, не знает никто.
МЕРЛИН
Ну и где же мне их искать, этих пресловутых друидов?
ПРИНЦ
В том – то и загвоздка, что они бежали от преследования отца, и скорее ответ знает сестра, а не я.
МЕРЛИН
(ЗАДУМЧИВО)
Мой принц, я не смею вам советовать, но вы не считаете, что амнистия магам и друидам могла бы нам помочь?
ПРИНЦ
Знаешь Мерлин, я и сам хотел это сделать, но просто не успел. Сделаю это немедленно, возможно тогда найти друидов станет не так сложно.
МЕРЛИН
Не думаю, они могут почуять подвох, думая, что ты хочешь выманить их из укрытий, но попробовать нужно. И еще, мне нужно обследовать покои короля, и найти вход в ту самую комнату, где должен находиться меч в камне.
Мерлин и принц встают из – за стола и выходят из помещения. Они идут в бывшие покои короля Утера.
ИНТ. ПОКОИ КОРОЛЯ УТЕРА. НА СТЕНЕ БАРЕЛЬЕФ РЫЦАРЯ НА КОНЕ.ДЕНЬ.
Артур стоит в центре комнаты, Мерлин обходит помещение, ища тайный вход. Наконец он останавливается около барельефа. Он подходит к стене, осматривает ее. Мерлин нажимает на шишку на шите. С негромким шорохом часть стены отходит вбок и в сторону. Артур подходит к Мерлину, и они входят в открывшийся проем.
ИНТ. ПОКОИ КОРОЛЯ УТЕРА. ТАЙНАЯ КОМНАТА.ДЕНЬ
Принц и Мерлин входят в почти пустое помещение, размером 3 на 4 метра. Мебели в помещении нет, но зато в углу стоит огромный булыжник, овальной формы, и в нем, воткнутый на половину лезвия, торчит меч. Он безумно красив. Блеск отполированной стали и украшенная рубинами рукоять, завораживают. От меча веет силой. Меч зачарован, в этом нет и тени сомнений.
ПРИНЦ
Так вот, ты какой, а я считал тебя сказкой
Артур подходит к мечу и берется за рукоять.
МЕРЛИН
Сэр, сейчас не время. Этот меч вы достанете на главной площади города, и докажете право на трон.
ПРИНЦ
Ты прав, просто он великолепен, я не удержался. Конечно, нужно сделать все как ты предложил. Но.… А, что если меч не выйдет из камня?
МЕРЛИН
Можешь не сомневаться Артур. Этот меч предназначен для тебя, ты вынешь его завтра. Пойдемте отсюда, не хочу что – бы его видели раньше времени.
Принц и колдун выходят из помещения, и закрываю проем в стене, теперь нажав на копыто коня.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. ВЕЧЕР.
В тронном зале собрались, Мерлин, Принц Артур, ГАВЕЙН- рыцарь, 35-40 лет, атлетического сложения с черными волосами, темными глазами и ЛАНЦЕЛОТ, мужчина 30-32 года, тоже рыцарь, стройного телосложения.
ПРИНЦ
(ПРОДОЛЖАЯ РАЗГОВОР)
Хочу знать ваше какое мнение на счет предстоящих набегов орков. А в том, что они будут, думаю, сомнений ни у кого нет. И еще, представляю вам сэра Мерлина, он мой друг и советник, и как, вы, наверное, поняли, он маг. Я принял решение отменить всякое преследование магов в нашем королевстве. У нас будут наказывать за совершенные преступления, а не за то кем ты родился на свет.
Рыцари одобрительно загудели. Мерлин слушал, не вмешиваясь.
СЕР ГАВЕЙН
Артур, я предлагаю жителей деревень, в которых мы не можем оставить войска для охраны, перевести в город, пока не найдем способ уничтожить опасность.
ПРИНЦ
Думаю, я не против, а что скажет Мерлин? Он знает, об этих орках, немного больше нашего.
МЕРЛИН
Господа рыцари, принц немного преувеличил, сказав, что я знаю больше. Но, узнать могу, и поэтому, предлагаю, встретиться здесь же, через час – полтора. Слуги позовут вас, тогда я сообщу вам более подробную и нужную информацию.
МЕРЛИН
(ОБРАЩАЯСЬ К Артуру)
Вы, разрешите, сир?
ПРИНЦ
Да, Мерлин, мы забыли про орка. Ты тысячу раз прав, нужно допросить его. Тебе нужен кто ни будь?
МЕРЛИН
Нет, мой принц. Я займусь орком, если вы не против.
Мерлин встает и, поклонившись принцу, выходит из зала.
ИНТЕРЬЕР. ПОДЗЕМЕЛЬЕ. ТЮРЬМА ОРКА. ВЕЧЕР.
Мерлин жестом приказывает стражнику отойти подальше. Тот послушно уходит в угол помещения. Мерлин садится напротив камеры орка, и изучает его взглядом. Орк недовольно ворчит под пристальным взором колдуна. Мерлин начинает мысленно рыться в памяти орка, ища момент, когда его, пленного воина короля Бана, поволокли в пещеру. Он находит этот момент и начинает видеть, что происходило с пленником…
ИНТ. ВИДЕНИЕ МЕРЛИНА. ПЕШЕРЫ В ГОРАХ.
Оглушенного воина, израненного в рваной, грязной одежде, вносят в полумрак небольшой пещеры. Там еще человек двадцать, это крестьяне, крепкого телосложения, и воины. Двое в военной одежде армии Камелота. Орки, заводят пленных, бросают на каменный пол пещеры, и быстро выходят. Вход, в эту пещеру, закрывают тяжелым, большим камнем. Пленных разложили по кругу, вокруг центра помещения, в середине пола, вниз уходит плита. Через минуту она поднимается, но уже не пустая. На ней расположена чаша, из которой валит густой дым, люди, начинают кашлять, и задыхаться. Люди , корчась и стоная, теряют сознание.
(Сознание несется дальше, стараясь почувствовать движение магии)
Вот и маленький зал, пещерка, в ней, человек, это старец. Он замечает наблюдение извне. Старик наносит магический удар Мерлину, сквозь пространство. Мерлин прерывает наблюдение, видение пещеры и старика исчезает.
ИНТ. ПОМЕЩЕНИЕ ПЕРЕД КАМЕРОЙ ПЛЕННОГО ОРКА.ВЕЧЕР.
Мерлин очнулся . Артур выливает на него чан холодной воды. Мерлин тяжело дышит, пытаясь, что - то сказать Артуру, и наконец, теряет сознание. Артур зовет еще стражников и приказывает отнести Мерлина в его покои.
ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА.УТРО.
Мерлин спит на кровати. Раздается стук в дверь. Мерлин открывает глаза.
МЕРЛИН
Войдите.
Входит слуга приставленный Артуром.
СЛУГА
Сер, прошу меня простить, принц Артур хочет вас видеть.
МЕРЛИН
Как тебя зовут?
СЛУГА
Остер, сер.
МЕРЛИН
Хорошо Остер, скажи принцу, я сейчас буду.
ОСТЕР
Принц будет ждать вас в тронном зале.
Слуга кланяется и уходит.
ИНТЕРЬЕР. ТРОННЫЙ ЗАЛ. УТРО.
Принц сидит на троне, перед ним ДЕСЯТЬ РЫЦАРЕЙ, среди них Гавейн и Ланцелот.
ПРИНЦ
Итак, друзья, настало время, когда Мерлин может сообщить нам о том, кто такие орки, откуда они, и почему они неожиданно поумнели.
Принц, жестом руки предложил мне продолжить его речь. Мерлин рассказывает то, что смог узнать об орках и их предводители…
МЕРЛИН
Главное, что я смог узнать, это то, что создает и направляет орков колдун. Он стар, и силен. И еще, он очень зол на людей. А теперь спрашивайте, я постараюсь ответить вам более подробно.
ЛАНЦЕЛОТ
Хочу спросить, правильно ли я понял, что орков создает некий колдун, используя простых людей. Он выбирает сильных и выносливых, а также пленных воинов?
МЕРЛИН
Верно, и пока мы не остановим его, число этих существ будет увеличиваться.
ЛАНЦЕЛОТ
А сможете ли противостоять этому магу? Насколько стало ясно, то, что он делает магия, о которой мы даже не слышали.
(Принц вопросительно смотрит на Мерлина)
МЕРЛИН
(ТВЕРДО И УВЕРЕННО)
Колдун не ваша забота, вам будет противостоять многотысячная армия орков, вот о чем вы должны думать. А вопрос магии, оставьте мне. А что – бы развеять ваши сомнения, завтра, на площади перед дворцом, ваш принц Артур исполнит сказанное в пророчестве, много лет назад.
СЕР ГАВЕЙН
О каком пророчестве вы говорите?
МЕРЛИН
Надеюсь, все знают о легендарном мече, который некогда вонзил в камень великий колдун. Думаю, вы знаете, что вынуть его сможет только истинный король!
СЕР ГАВЕЙН
Вы сможете найти его?
МЕРЛИН
Я уже нашел его, но хочу, чтоб об этом знали только те, кто сейчас в этом зале.
Негромкий гул проносится по залу.
МЕРЛИН
У вас еще есть вопросы?
СЕР ЛАНЦЕЛОТ
Нет, сэр.
АРТУР
Тогда закончим на сегодня, завтра к полудню все должны быть здесь. Ровно в полдень, я выну этот меч из каменных ножен. Сейчас все свободны.
Рыцари, вновь склонив головы, выходят из тронного зала.
АРТУР
Мерлин, я немного нервничаю.
МЕРЛИН
Не думай об этом принц, ты сделаешь это.
АРТУР
Хорошо, я верю тебе, но остался еще вопрос, Моргана? Мы ни слова не обмолвились о ней. Ты не думаешь, что она связана с тем колдуном, что превращает людей в монстров?
МЕРЛИН
Нет, не думаю, но я встречусь с ней еще раз, сегодня. Я хочу, что – бы она присутствовала на завтрашнем торжестве. И, если вы, не против, можно объявить, что тот, кто вынет оружие из камня, будет королем. Поверьте, Моргана тоже должна попытаться это сделать.
(МЕРЛИН НА СЕКУНДУ ЗАДУМЫВАЕТСЯ)
МЕРЛИН
Тогда, сама судьба отдаст вам права на трон. И возможно ваша сестра, из врага станет союзником. В игре против колдуна с гор, ее помощь незаменима.
АРТУР
(НИЗКИМ ГОЛОСОМ)
Колдун, ты ни разу не дал мне повода усомниться в тебе, я приму твое предложение, но если меч вынет она, нам конец.
МЕРЛИН
(УВЕРЕННО)
Не вытащит, сэр, и если вы не против, давайте закроем эту тему.
АРТУР
(С НЕДОВЕРИЕМ)
Послушай маг, а как ты собрался с ней встретиться, ты хочешь успеть добраться до нее и вернуться до обеда?
МЕРЛИН
У меня свои способы, ваше высочество.
АРТУР
Верно, похоже, я сказал глупость. Наверное, все случившееся за последние дни, немного выбило меня из колеи. Тебе, что ни будь нужно?
МЕРЛИН
Нет, мой принц, а теперь разрешите мне отправиться к себе. До завтра мне предстоит многое сделать.
Завершая разговор, Мерлин, склоняет голову, как это делали рыцари, и выходит из тронного зала.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА.ДЕНЬ.
Мерлин лежит на кровати, взгляд направлен в никуда. Он пытается мысленно связаться с Морганой. Возникает силуэт Морганы, и быстрое движение к нему.
ИНТ. ПОМЕЩЕНИЕ В ДОМИКЕ МОРГАНЫ.ДЕНЬ.
Моргана сидит в своем домике, и смотрит в хрустальный шар.
(Она тоже ищет Мерлина. Их мысли встречаются).
МЕРЛИН
Здравствуй принцесса. Ты искала меня, зачем?
ПРИНЦЕССА
Да, колдун, я хочу поговорить, ведь ты ушел не попрощавшись.
МЕРЛИН
Разумеется, ведь в гостях я оказался не по доброй воле. Но хватит болтовни, говори, что хотела. Потом я скажу, что хочу тебе предложить. Думаю, ты не только красивая, но и умная женщина, и поймешь, что мое предложение одинаково выгодно и справедливо, для вас обоих.
ПРИНЦЕССА
Ты заинтриговал меня, Мерлин, но первое, что я хотела спросить, касается орков. Твоих рук дело?
МЕРЛИН
То – же самое я подумал о тебе, пока не убедился в ошибочности этого мнения. Ты права, думая, что здесь замешана магия, но не моя. Есть еще одна сторона, которая вовлечена в конфликт. И мы пока о ней ничего не знаем. Человек, создающий этих существ, старый колдун, ни кто он, ни откуда мне не известно. Неужели ты не пробовала прощупать горы, и найти его?
ПРИНЦЕССА
Мерлин, давай пока оставим проблему орков, ты заинтриговал меня своим намеком. Что ты хотел мне предложить?
МЕРЛИН
Хорошо, слушай, но постарайся не перебивать. Я нашел меч в камне!
МОРГАНА
Ты врешь.
МЕРЛИН
Леди, я ведь просил не перебивать. Меч найден, скажу точнее, его нашел колдун служивший Утеру. Я лишь вычислил, где он находится сейчас. Именно из – за него, старший Пендрагон, стал устраивать гонения на всех кто владел магией. Он убил своего советника - мага, из – за того, что не смог вынуть оружие из булыжника. Он счел это позором, а маг видел этот позор.
ПРИНЦЕССА
Так это и есть причина ненависти Утера, к магам? Он полный глупец.
МЕРЛИН
Верно. Надеюсь, ты не уподобишься ему, и согласишься, завтра в полдень, прийти в Камелот? Ты и Артур попробуете, достать меч. Кто это сможет, тот и будет достойным королем, или королевой.
МОРГАНА
Мерлин, а где гарантия, что нас не схватят и не казнят, на той – же площади. Я ведь совсем не знаю тебя, и у меня нет причин тебе доверять.
МЕРЛИН
Значит, в принципе, такой вариант решения ваших притязаний на трон, ты принимаешь? А как обезопасить тебя, мы решим. Я согласен остаться в заложниках, если ты поедешь в город.
МОРГАНА
Предложение хорошее, только не думай, колдун, что я дважды упущу тебя. Я посажу тебя в яму, запру. И охраны, которую ты можешь околдовать, я не поставлю. Если меня убьют, ты сгниешь в этой дыре. Я наложу заклятие, которое не даст тебе возможности выбраться с помощью магии. И какой – бы силой ты не владел, там тебе это не поможет. Ну, как, что ты на это скажешь?
МЕРЛИН
Я принимаю твое предложение, оно справедливо!
(ПРИНЦЕССА ОТВЕТИЛА НЕ СРАЗУ, ВИДНО ОНА НЕ ОЖИДАЛА ТАКОГО БЫСТРОГО СОГЛАСИЯ)
МОРГАНА
Тогда, сделаем так. Я жду тебя утром на том месте, где мы начали петлять по лесу, когда я первый раз везла тебя к себе. Если ты не придешь, я пойму, что ты соврал мне, и наша договоренность потеряет силу. До завтра.
МЕРЛИН
Связь прерывается. Мерлин встает и выходит из комнаты.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА ПРИНЦА.ВЕЧЕР.
Мерлин входит к принцу, и немного склонив голову, начинает разговор.
МЕРЛИН
Сэр, выслушайте меня, и постарайтесь понять, что это разумный риск.
ПРИНЦ
Мерлин, мне уже не нравится то, что ты начал говорить. Какой разумный риск, ты о чем?
МЕРЛИН
Моргана согласна, прийти в Камелот, и принять участие в выборе короля. Но, она хочет безопасности, и я должен остаться в заложниках, на время пока она будет в городе.
ПРИНЦ
Колдун, ты с ума сошел, она может подстроить любую пакость, этот вариант отменяется.
МЕРЛИН
Мой принц, не надо недооценивать мои возможности. Если вы хотите мира с сестрой, и союза против реальной опасности, вы согласитесь. Настоящая угроза идет со стороны гор, от орков, и того, кто стоит за ними.
ПРИНЦ
Мерлин, но если я потеряю тебя, Камеллоту конец. Те – же орки и их колдун, уничтожат нас. Моргана не справится с ним.
МЕРЛИН
Я тоже не уверен, что сам смогу противостоять этому магу, поэтому союз с вашей сестрой, нам жизненно необходим.
Принц вскакивает, и ходит по комнате. Намотав пару кругов, он останавливается напротив Мэрлина, и, посмотрев в глаза, говорит.
ПРИНЦ
Поступай, как знаешь, но знай, я буду переживать, и, постарайся выжить.
МЕРЛИН
А вы, мой принц, устройте достойный прием своей сестре. Я же, рано утром, отправлюсь к ней. Увидимся после вашей победы, сэр.
Мерлин удаляется.
66. ЭКСТ. ЛЕС. ПУТЬ В СТОРОНУ ЛАГЕРЯ МОРГАНЫ. УТРО.
Мерлин едет по лесу. Он чувствует, что кто – то наблюдает за ним.
МЕРЛИН
Хватит прятаться. Выходите, если вы покажете дорогу, мы доберемся быстрее.
Ответа нет. Мерлин понимает, что это не люди Морганы. Сбоку раздался шорох. Мерлин резко разворачивает коня в сторону звука. Он понимает, что это орки и ударяет огнем, ближайшие пятеро существ, вспыхивают. Но со всех сторон приближаются новые враги. Мерлин бьет их то огнем то воздухом, но существ много. Мерлин создает волну ужаса, и направляет на орков. Страх действует своеобразно, орки начинают рубить мечами, всех кто подворачивался им под руки. Они очень близко, и любой из них, может воткнуть меч и в Мерлина. Мерлину вновь поджигает существо, которое метнулось к нему, еще и еще. ОРКОВ не меньше сорока. Круг сужается, Мерлин не успевает среагировать и два орка, лупцуя друг друга дубинами, налетают на его коня. Ударами мощных, утыканных шипами, дубин, они перебивают ноги коню. Животное падает, Мерлин выскакивает из седла, и оказывается в гуще битвы. Ударом в кадык, Мерлин убивает ближайшего монстра, тот, захрипев, сваливается замертво. Мерлин выхватывает у него из рук оружие. Это меч. Волна ужаса рассеивается, и орки, их было еще около пятнадцати особей, поворачивают против Мерлина. Он ударяет мечом ближнее существо, делает финт, и рубит еще одного, теперь их тринадцать. С непривычки махать тяжелым оружием рыцарей, рука быстро устает. Мерлин пятится к дереву, упирается в него, и быстро ограждает себя защитным магическим щитом. Это дает передышку. Но Мерлин устал, а существ было еще больше десятка.
ЭКСТ. ЛЕС. ПУТЬ В СТОРОНУ ЛАГЕРЯ МОРГАНЫ.УТРО.
Усталый Мерлин стоит у дерева. Орки пытаются пробиться сквозь защитный щит колдуна. Силы Мерлина на исходе. Слышится стук копыт и на орков налетают ВСАДНИКИ Морганы, посланные навстречу Мерлину. Они добивают оставшихся орков. Обессиленный Мерлин опускается на траву у дерева.
МЕРЛИН
Вы подоспели вовремя, благодарю.
КОМАНДИР ВОИНОВ
Вы Мерлин?
МЕРЛИН
Совершенно верно, а вы как я понимаю, отряд Морганы?
ВОИН
Вы правы, следуйте за нами, тут рядом.
Мерлин садится на коня, и следует за воинами в лагерь Морганы.
ЭКСТ, МАЛЕНЬКАЯ ПОЛЯНА В ЛЕСНОЙ ГЛУШИ. БОЛЬШАЯ, ГЛУБОКАЯ, МЕТРОВ ПЯТЬ ЯМА.ДЕНЬ.
Мерлин и отряд приближаются к небольшой полянке, в лесной глуши. С противоположной стороны подъезжает принцесса, в сопровождении двух десятков воинов.
МОРГАНА
Рада, что ты не обманул меня Мерлин, следуй за мной. МЕРЛИН Мне тоже приятно, что вы принцесса, держите слово, и благодарю за воинов, которых вы выслали вперед, они были весьма кстати
МОРГАНА
Опять орки, не знаю как вас, но меня они беспокоят очень сильно. МЕРЛИН И опять вы правы Моргана, поэтому нужно как можно быстрее, сплотить королевство, и совместно противостоять нависшей угрозе.
МОРГАНА
Если ваши слова истинны, все это мы решим в полдень. Я приму брата как короля, если меч вынет он. Но точно ли он поступит так – же, в отношении меня?
МЕРЛИН
Я клянусь вам, принцесса.
Мерлин и принцесса идут метров сто, к другому краю полянки под деревья.
МОРГАНА
Ну вот, колдун, твоя тюрьма, на несколько часов.
Моргана показывает на вырытую яму метров двух в диаметре, и метров пяти глубиной.
МЕРЛИН
Да, твои ребята постарались!
МОРГАНА
Я тоже постараюсь, не сомневайся. Полезай.
В яму опущена лестница, Мерлин не споря, спускается вниз. Поднимает голову, и видит, что двое воинов вытягивают лестницу наверх. Сверху на него смотрит, улыбающееся лицо Морганы. Небо исчезает, дыру закрывают какой - то крышкой, слышно, как спешно отходят рыцари принцессы. Мерлин слышит ветер, пронесшийся над закрытым отверстием, и понимает, что Моргана наложила заклятье.
МЕРЛИН
(ЛУКАВО УЛЫБАЯСЬ)
Так, заклятие наложено, теперь дело за мной. Если я хочу успеть на площадь к полудню, нужно спешить. Принцесса забыла, что я не только маг, но и мужчина.
ЭКСТ. ПЛОЩАДЬ В ЦЕНТРЕ ГОРОДА КАМЕЛОТА. НА ПОСТАМЕНТЕ КАМЕНЬ В НЕГО ВОТКНУТ МЕЧ. ВОКРУГ ТОЛПЫ НАРОДУ И ОХРАНЫ. ДЕНЬ.
На городской площади Толпы простого народа и стражники, не подпускающие толпу близко. В стороне, в плаще с капюшоном, стараясь быть незаметным стоит Мерлин.
На трибуне принц Артур, Моргана и несколько рыцарей с обоих сторон. Артур поднимает руку и толпа смолкает.
АРТУР
Жители Камелота и гости города, перед вами легендарный меч в камне. Все знают, что легенда гласит, что только истинный король может вынуть его. Мы с сестрой, решили доверить мечу, выбор короля.
(АРТУР НЕНАНОЛГО ЗАМОЛКАЕТ И ПРОДОЛЖАЕТ)
АРТУР
Кто возьмет его, тот станет управлять Камелотом, а тот, кто не сможет, будет пользоваться правами принца или принцессы, и ни когда не посягнет на трон. Я, как мужчина, доверяю право первой сделать это, моей сестре, Моргане.
МОРГАНА
Я клянусь, что если меч выберет Артура, я смирюсь и буду ему верной сестрой и преданным другом.
С этими словами она двигается центру площади. Подойдя к камню, уверенной рукой берется за рукоять меча. Все замирают. Видно как напрягается рука принцессы, рывок, рывок, меч не шевелится. Толпа шумно выдыхает. Артур решительно подходит к камню. Площадь вновь замирает, слышно дыхание толпы людей. Властным движением Пендрагон тянет за рукоятку, и… Меч, послушный его руке, выходит из каменного плена. Толпа народу разражается яростными воплями восторга. Артур и сам издает нечеловеческий, но счастливый рев, потрясает оружием, и возвращается на трибуну. Моргана первая подходит к нему.
МОРГАНА
(ИСКРЕННЕ, НО НЕМНОГО ОГОРЧЕННО)
Поздравляю вас, мой брат и король Камелота!
Толпа радостно ревет. К трибуне подходит мужчина в капюшоне, стражники хотят остановить его, но он сбрасывает капюшон. Это Мерлин. У Морганы удивленно - обрадованный взгляд.
МЕРЛИН
Позвольте вас поздравить, мой король, теперь вы позволите мне вас так называть?
АРТУР
Мерлин, как я рад тебя видеть, но сестра сказала…
МЕРЛИН
Она пошутила, разве может такая милая девушка, посадить меня в яму.
МОРГАНА
(УЛЫБАЯСЬ)
Я тоже рада, Мерлин, что нет необходимости, посылать за тобой, и можно провести коронование, и начать праздник.
МЕРЛИН
(С УСМЕШКОЙ)
Согласен с вами ваше высочество, и надеюсь, что вы не откажете мне в просьбе станцевать со мной. Думаю, это сгладит мое представление о вашем гостеприимстве. Я приглашу вас на танец, это гораздо приятнее тех мест, куда вы приглашали меня.
МОРГАНА
С удовольствием, но с условием, ты расскажешь, как тебе удалось выбраться из ямы?
МЕРЛИН
Все, что попросите, принцесса!
Площадь пустеет, персонажи идут в замок.
ИНТ. БОЛЬШОЙ ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.
За столом уставленным пищей, сидят принц, Мерлин, Моргана.
МОРГАНА
(С НЕТЕРПЕНИЕМ)
Итак, Мерлин, вы пообещали мне рассказать, как смогли выбраться, заклятье, наложенное мной, снять было не возможно.
МЕРЛИН
(ЖЕЛАЯ ОЗАДАЧИТЬ МОРГАНУ)
А я и не думал его снимать, принцесса, вы видно забыли, что я не только маг, но и мужчина. Я просто выпрыгнул из ямы, оттолкнув крышку головой.
АРТУР
(С ВЫТЯНУВШИМСЯ ОТ УДИВЛЕНИЯ ЛИЦОМ)
Ты можешь прыгать на пять метров ввысь?
МЕРЛИН
Шучу, шучу, извините, не удержался, я просто втыкал, взятые с собой ножи, и, цепляясь за них, вылез наверх. Не скажу, что это легко, но вполне возможно.
МОРГАНА
Не поняла, подробнее можно?
(Мерлин начинает рассказ)
ЭКСТ. ЯМА, В КОТОРОЙ СИДИТ МЕРЛИН.ДЕНЬ.
Мерлин сидит в яме. Мерлин Смеется, и вынимает из сапог два длинных крепких клинка. Они даже не удосужились завалить крышку, чем ни будь тяжелым. Маг просто втыкает сначала один клинок, в податливую почву. Он входит почти наполовину лезвия. Попробовав повиснуть, Мерлин убеждается, что он держит его вес. Втыкает выше второй клинок, перехватывается и, повиснув на нем, вытаскивает первый. Держится одной рукой и подбородком. Добравшись до крышки, Мерлин вынимает нижний нож, и вгоняет его поглубже, на одном уровне с первым. Затем он берется за оба клинка, подтягивается, и, развернувшись ногами вверх, выбивает крышку, и вылезает из ямы…
ИНТ. БОЛЬШОЙ ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ.ДЕНЬ.
Сидя за трапезным столом принцесса с восторгом слущает рассказ Мерлина. Выслушав, не сдерживает смеха.
МОРГАНА
(ЗАЛИВАЯСЬ СМЕХОМ)
Ах ты, жулик, я то рассчитывала, что ты поступишь как маг, и вымотаешься, снимая мое заклятье, а ты просто вылез.
Все трое перестают смеяться и переходят к более серьезной теме.
МЕРЛИН
(ПРИНЯВ СЕРЬЕЗНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЛИЦА)
Моргана, что ты знаешь об орках, о тех которые орудуют сейчас в наших краях? Мне, например, известно, что они приходят с проклятой горы, и направляет их колдун. Нужно во, что бы то ни стало, выяснить кто – этот маг. Тогда бороться с ним будет легче. Я думаю, это кто – то кого сильно задел Утер. Узнать, кому, так навредил старый король, думаю очень сложно. Слишком много магов пострадало от его рук.
МОРГАНА
Сложно сказать. Но, думаю, ты прав, это может быть кто угодно.
МЕРЛИН
Вопрос - кто это? нужно решить в самое ближайшее время. Вы, принцесса знаете, что – либо о том маге, который добыл меч в камне, были ли у него родственники, дети. Хотя для его ребенка, тот маг слишком стар.
МЕРЛИН
(КАК БЫ СТАРАЯСЬ ПОЙМАТЬ УСКОЛЬЗАЮЩУЮ МЫСЛЬ) Погодите.… А что если.…А, что, если колдун, советник Утера не был убит? Маг может притвориться мертвым, что если после покушения Утера, он сбежал. Тогда понятно, почему король не подпускал магов к своему королевству, он боялся возвращения того, кто видел его не удачную попытку. Того, кого он пытался убить
Лица королевских детей вытягиваются. Принцесса первая приходит в себя, и отвечает.
МОРГАНА
Черт, Мерлин, а ведь это бы объясняло его ненависть. Он обозлен на то, что его вид поставили вне закона, и теперь решил заменить человечество на орков, послушных и подвластных ему. Но как узнать кто он? Нужен кто – то, кто был посвящен в дела короля. Старше всех его лекарь, Гаерс, он был близок с Утером, нужно идти к нему.
АРТУР
Ты умница, сестренка, он по прежнему лекарь, и живет здесь, во дворце. МЕРЛИН Сир, тогда не будем терять времени, идемте к нему. АРТУР
Нет необходимости.
Принц звонит в колокольчик. Входит стражник.
АРТУР
Срочно позовите ко мне, лекаря Гаерса.
Проходит минут десять, и воин, посланный за лекарем, возвращается.
АРТУР
Почему ты один, где Гаерс?
СТРАЖНИК
Сэр, он не смог прийти, внезапно, утром, его свалила болезнь. Я привел его ученика, позвать?
АРТУР
Нет, мы сами пойдем к нему.
Все трое выходят из зала.
ИНТ. КОМНАТА ЛЕКАРЯ ГАЕРСА.
Мерлин, принц и Моргана входят в комнату ГАЕРСА, королевского лекаря. Гаерс, мужчина лет шестидесяти, лежит на кровати. На его лице написаны жуткие муки. Мерлин быстро подходит к нему, и снимает боль, наложением рук. Старик облегченно вздыхает.
ГАЕРС
Ваше величество, и вы принцесса, извините, что я не могу встретить вас, как подобает.
ПРИНЦ
Лежи Гаерс, мы постараемся помочь, со мной Моргана и еще один маг, они справятся.
Мерлин отрицательно качает головой.
ГАЕРС
Слишком поздно, вот если бы раньше, тогда может быть. Слушайте, пока я еще могу говорить. Орки это дело рук Гатана, он был колдуном и советником короля Утера. Утер, не убил его, маг выжил.
(ЛЕКАРЬ КАШЛЯЕТ, НА ПЛАТКЕ КРОВЬ)
ГАЕРС
Гатан знает что вы догадались о нем. Я не знаю, по какой причине Утер, попытался убить, и как считал, убил Гатана, но тело мага исчезло до кремации. Король считал, что он выжил, и был прав. Он очень силен, и став врагом, опасен. Я мало знаю, больше знает эльф, Видриган, но его давно никто не видел. Возможно, эльфы покинули наш мир, но если нет, то найти их можно возле озера Звезды. Артур, это озеро в трех днях пути, на восток, в ясном лесу. Видриган, был знаком с Гатаном, он поможет…
Старик вновь хрипит, смотрит на принца, его губы пытаются еще, что – то сказать, но не могут, он затихает навсегда.
МОРГАНА
Он умер, проклятый колдун ответит за это, я клянусь.
Все трое тихо уходят из комнаты.
ИНТЕРЬЕР. ТРОННЫЙ ЗАЛ. КОРОНАЦИЯ АРТУРА. ДЕНЬ.
В празднично убранном тронном зале, проходит коронация принца. На коронации присутствуют, принц Артур, Мерлин, Моргана , Рыцари вельможи, Гости, СЕДОЙ СТАРЕЦ)
Седой старец, возлагает на голову Артура корону.
СЕДОЙ СТАРЕЦ
Король Артур!
АРТУР
Я обращаюсь к жителям нашего королевства, воинам и крестьянам, магам и ремесленникам. Я буду с честью нести бремя власти, и клянусь не склонить головы перед врагом, который ополчился на нас со всех сторон. Но сегодня я объявляю праздник, на площади будет бесплатное угощение и выпивка. Вас же мои друзья и союзники я приглашаю в замок, отпраздновать этот день вместе со мной…
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ ТОРЖЕСТВ.ВЕЧЕР.
В огромном помещении, зале торжеств, столы ломятся от разной снеди. Артур занимает место во главе стола, по правую руку располагается принцесса.
КОРОЛЬ
Хочу представить, для тех, кто еще не знаком - Мерлин, мой советник, маг и друг. Как мой советник, он должен садиться через четыре кресла от меня, но как друг, который не раз спасал меня от смерти, он сядет по левую руку.
Гости молча склоняют головы, в знак согласия, но на их лицах удивление.
( Никто не знал, когда и как Мерлин спасал принца, и откуда вообще взялся).
Мерлин проходит к молодому королю, и занимает место указанное им. Все занимают свои места, но стоят. Первым садится Артур, и делает жест рукой, гости суетятся и занимают свои стулья. Напряжение спадает. Празднование начинается. Слева у окна располагаются музыканты. Народ, высказывает пожелания молодому королю, пьет и закусывает. Приходит время танцев. Моргана вспоминает о приглашении Мерлина на танец.
МОРГАНА
Кажется, кто – то хотел меня пригласить?
МЕРЛИН
Миледи, мне очень жаль ваши ножки, я непременно их оттопчу. В мире, из которого я прибыл, нет таких танцев. И я просто не могу себе позволить неуклюже топтаться рядом с вами.
МОРГАНА
Ну, что это? Неужели человек, который смог выпрыгнуть из пяти метрового колодца, испугался танца? Мерлин, я считала вас более смелым, ну – же, не разочаровывайте меня!
Склонив голову, Мерлин Берет принцессу за руку, и идет к танцующим. Принцесса, танцует, весело болтая. Мерлин же старается попадать, в ритм танца, и молчит. Танец заканчивается, и Мерлин покраснев от своей неуклюжести в танце, провожает спутницу на место, и садится сам.
МОРГАНА
Мерлин, а у вас хорошо получается, вот только очень уж вы молчалив.
МЕРЛИН
(СТАРАЯСЬ ОПРАВДАТЬ СВОЮ НЕУКЛЮЧЕСТЬ)
Зря смеетесь, я думаю танцы нашего мира, для вас тоже не показались бы легкими. МОРГАНА Так, что – же маг, научи меня танцам своего мира.
Мерлин удрученно смотрит на короля. Король хохочет.
КОРОЛЬ АРТУР
Нет, друг мой, не смотри на меня так, тут я тебе не помощник. К тому же мне и самому интересно, как танцуют в вашем мире.
МЕРЛИН
Я бы рад, ваше высочество, только я не музыкант, и воспроизвести музыку мне не под силу.
КОРОЛЬ
А вы, друг мой, напойте мелодию, музыканты разберутся…
Бал продолжается до поздней ночи. Наконец все расходятся по своим палатам. Бал окончен.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА. НОЧЬ. КОРИДОР.
Мерлин ложится в кровать, и еще некоторое время ворочается, вспоминая какие взгляды на него бросала Моргана, и засыпает. Ночь. Тишина. Раздается сильный грохот. Мерлин просыпается и вскакивает с постели. Звук идет со стороны площади, где проходил ритуал извлечения меча из камня. Мерлин выбегает в коридор, И бежит в сторону выхода на площадь.
ЭКСТ. ПЛОЩАДЬ. НОЧЬ.
Мерлин выбегает на площадь, и видит, как рассеивается дым, над местом, где остался камень. К нему подбегает король и принцесса. Камня на постаменте нет, вместо него лежит каменный диск, метров восемь в диаметре. Все замирают.
АРТУР
Мерлин, где каменные ножны? МЕРЛИН А это и есть они. Кажется, я понял, где видел эту круглую каменную плиту, в своих снах.
КОРОЛЬ
Продолжай. В каких снах?
МЕРЛИН
Этот камень создал круглый стол. За этим столом, король Артур, держал совет, со своими рыцарями. За ним, все имеют равные права на высказывания своих мыслей. Задача короля, принимать решения, выбирая самые правильные, соответствующие времени и ситуации, основываясь на высказывании каждого. Знания и мудрость каждого, кто будет за этим круглым столом, поможет правителю в создании сильного королевства.
Артур некоторое время молчит, затем подходит к каменной плите, и проводит по ней рукой.
КОРОЛЬ
Пойдем в замок, я прикажу перенести плиту в зал совета. Утром решим, что делать дальше.
Все неспешно возвращаются в замок.
ИНТЕРЬЕР. КОРИДОР ЗАМКА. НОЧЬ.
Король идет в свои покои. Принцесса с немым вопросом смотрит в глаза Мерлина.
МЕРЛИН
Ну, что же принцесса, прошу в мою комнату, если конечно ваш интерес, не может подождать до утра.
Моргана кивает и идет вслед за Мерлином.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА. НОЧЬ.
Мерлин и Моргана в комнате Мерлина. Принцесса садится на краешек кровати, Мерлин наливает ей вина в бокал.
МЕРЛИН
Итак, принцесса, что вы хотите знать?
ПРИНЦЕССА
Многое, очень многое, колдун, но сначала, что произошло на площади? МЕРЛИН Что ж, слушайте. Камень, из которого принц вынул меч, стал плитой.
МОРГАНА
Он трансформировался?
МЕРЛИН
Верно.
МОРГАНА
Мерлин, я лучше, чем кто - либо, знакома с этой историей, легендой о мече королей. Завершается она словами: и в полночь ножны став плитой, решат всю мудрость королей.
МЕРЛИН
Значит я прав, это и есть стол совета.
МОРГАНА
Теперь Мерлин, может, расскажешь, кто ты? - гость из другого мира, и каков он, тот мир. Почему ты пришел именно к нам, в чем твоя цель?
МЕРЛИН
Миледи, многое пока загадка и для меня, а мой мир, он не совсем другой.
МОРГАНА
Что это значит?
МЕРЛИН
Я могу показать тебе картинку, если хочешь, кусочек моего мира.
Моргана кивает. Мерлин мысленно передает ей картинку из нашего времени…
ЭКСТ. УЛИЦА, МНОГОЭТАЖКИ, АВТОМОБИЛИ, ЛЮДИ СПЕШАТ ПО СВОИМ ДЕЛАМ. ДЕНЬ.
Мерлин меняет картинку и показывает пуск космической ракеты.
ЭКСТ. НА КОСМОДРОМЕ ПРОИСХОДИТ ПУСК РАКЕТЫ.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА. НОЧЬ.
Моргана с изумлением смотрит на Мерлина, и наконец озвучивает свой вопрос.
МОРГАНА
Это, в самом деле, существует?
МЕРЛИН
Да, миледи, но, как бы это сказать? Это не совсем другой мир.
МОРГАНА
Что за бред, в нашем королевстве, ничего такого быть не может.
МЕРЛИН
Вы меня не поняли, это не мир другой, это другое время. я пришел не через пространства, а из вашего будущего.
МОРГАНА
И как далеко, ваше время?
МЕРЛИН
Полторы тысячи лет, вперед.
МОРГАНА
Идти из такого времени, зачем? Что может случиться у нас? Для чего нужна твоя помощь. Не думаю, что ты отправился сюда, только затем, что – бы мирить брата и сестру. Ты знаешь, ответ?
МЕРЛИН
Наверняка, нет, но предполагаю. МОРГАНА Я тоже. Думаешь из – за орков и того колдуна? МЕРЛИН Чем дольше я здесь, тем больше думаю, что это именно так.
МОРГАНА
А, что ты показал мне в конце? Огонь, и столб из метала, в нем. Это, какое – то оружие?
МЕРЛИН
Нет, это что – то вроде кареты, для путешествия к звездам, все это появится в свое время.
МОРГАНА
А, что это за телеги, без лошадей? Их двигает магия? Какой силы должен быть маг, что – бы тащить с собой карету? Зачем перемещая себя тащить еще что – то?
МЕРЛИН
Нет, это не магия. Это использования других сил, энергии огня, например, у нас это называют наука.
Мерлин, понял, что звучит это, довольно сумбурно, поэтому продолжил.
МЕРЛИН
Извини, но в науке я не специалист. Давай лучше поговорим о том, что творится здесь, и сейчас.
Моргана подходит к Мерлину близко, близко, ее глаза зеленые и безумно красивые, смотрят на него, не мигая.
МОРГАНА
(ТОМНЫМ ГОЛОСОМ)
А есть ли в нашем колдуне, что – ни будь от мужчины, или колдовство съело мужскую силу?
Мерлин сначала столбенеет от неожиданности, а затем отвечает.
МЕРЛИН
(МЯГКИМ ГОЛОСОМ)
Ты хочешь проверить?
Принцесса сверкнув глазами, и впивается в губы Мерлина страстным поцелуем. Он отвечает ей, и сильно прижимает к себе. Они падают на кровать, и предаются бешенной страсти, которая длится до самого утра. Перед рассветом, счастливая, и веселая Моргана, целует Мерлина, убегает к себе. Мерлин задумчиво идет к двери, и открывает ее. Он хочет посмотреть в глаза стражникам, и посмотреть так, что – бы у них не возникло ни малейшего желания болтать о том, что могли услышать из – за двери. Стражников нет.
МЕРЛИН
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
Вот хитрюга, она оказалась предусмотрительнее меня. Она отослала стражу еще до того как зашла ко мне, поэтому и задержалась у двери.
Мерлин улыбается и ложится в кровать.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА. В НЕМ УЖЕ УСТАНОВИЛИ КРУГЛЫЙ СТОЛ.ДЕНЬ.
Молодой король первый входит в зал, жестом приглашает Мерлина и принцессу. В зале уже установлена плита, из бывших каменных ножен.
КОРОЛЬ
(ПОКАЗЫВАЯ НА СТОЛ СОВЕТА)
Ну, как вам?
МОРГАНА
Отлично, ваше величество.
КОРОЛЬ
Думаю, первый совет мы проведем втроем. У кого есть мнения по поводу того, где искать друидов и эльфов?
МОРГАНА
Мне кажется, я догадываюсь, что за магия используется стариком, и не могу сказать, что мне это нравиться.
КОРОЛЬ
И, что это?
МОРГАНА
Когда я пряталась в лесу, мне приходилось слышать о чем - то подобном, от одного друида. То, что делает старый колдун, магия чуждого нам мира. И ответ, как победить, лежит там – же откуда пришло это колдовство.
МЕРЛИН
Он, что может путешествовать между мирами?
МОРГАНА
Думается, он нашел путь в мир драконов. Раньше, дверь в него мог открывать маг Колингроун. Но это было триста лет назад, теперь эти возможности остались только у эльфов. Они могут дать ответ, как попасть в мир драконов, и где искать оружие против колдуна.
КОРОЛЬ
Ты знаешь, где искать эльфов?
МОРГАНА
Я слышала, они готовят исход из нашего мира. Эльфы скитальцы по мирам. Длительность их жизни около тысячи наших лет, они приходят в мир, и живут в нем, стараясь не встревать в распри между коренным населением. Но, участвуя в мелких войнах, они никогда не вступят в войну, которая может погубить их народ, и если, что – то такое грядет, они покидают этот мир и уходят в другой. Новый мир выбирает их Эдгаро, мудрейший. Он же вместе с членами их совета, открывает двери в новый мир, и держит их, пока его народ совершает исход. Держа проход так долго, он убивает себя, но спасает остальных. Перед своей гибелью он назначает приемника.
Моргана на секунду замолкает, задумывается и продолжает.
МОРГАНА
Насколько я знаю, эльфы еще не ушли. Открытие дверей создает возмущение в магическом слое, и это чувствует каждый, кто владеет магией. Эльфы еще в нашем мире, и скорее всего, около Варлейнского озера, его еще называют озером звезды. Это название оно получило из – за частого звездопада, над ним. Точнее, можно узнать у друида, Дрокса, он живет в нескольких часах езды, в деревеньке магов, в лесу.
МЕРЛИН
Нам нужно успеть съездить к нему и вернуться, до начала совета назначенного на вечер.
КОРОЛЬ
Когда выезжаете?
МОРГАНА
Думаю через час, будем готовы.
КОРОЛЬ
Хорошо, отряд охраны будет ждать вас на площади через час.
Мерлин и принцесса выходят.
ЭКСТ. ЛЕС. ДОРОГА К ДЕРЕВЕНЬКЕ ДРУИДОВ.ДЕНЬ.
Отряд во главе с принцессой и Мерлином, заехал в чащу леса.
МОРГАНА
Стража останется здесь. Дальше мы с Мерлином идем сами. Иначе вы спугнете друидов.
Командир воинов открывает рот.
КОМАНДИР
Но, ваше высочество, король…
Моргана гневно сверкает глазами, и он замолкает. Отряд остается ждать в указанном месте, Моргана с Мерлином едут дальше.
ЭКСТ. ПОЛЯНА В ГЛУБИНЕ ЛЕСА. НА НЕЙ НАХОДЯТСЯ ДОМИКИ ДРУИДОВ.ДЕНЬ.
Моргана разговаривает с мужчиной лет пятидесяти в сером балахоне, это ДРУИД ДРОКС. Его лицо обрамляет черная с проседью борода. Мерлин стоит рядом. Невдалеке видны друиды, их около двух десятков.
ДРОКС
Здравствуй принцесса, и ты пришелец, проходите, я ждал вас.
Друид жестом приглашает их в свой дом.
ИНТЕРЬЕР. ДОМИК ДРУИДА.ДЕНЬ.
Моргана проходит вслед за Дроксом, и первая начинает разговор.
МОРГАНА
Приветствую тебя Дрокс, знакомься, это Мерлин, советник Артура. У нас к тебе есть вопрос, дело не терпит отлагательств.
ДРОКС
Я слышал, что король объявил амнистию всем магам, но думал, что это ловушка, похоже, я ошибся.
МОРГАНА
Ты ошибся мой друг. Мой брат оказался совсем не похож на отца, вы можете покинуть лес и вернуться в свои дома.
ДРОКС
Тебе я верю Моргана, но думаю, вы пришли не затем, что – бы сообщить мне эту весть.
МОРГАНА
Я хочу найти эльфов. Нашему миру грозит опасность, от магии, которая пришла из мира драконов. Ты, что ни будь слышал, об этом?
ДРОКС
Да, я знаю, старый Гатан, сошел с ума от ненависти, он создал армию орков. Магия, их создающая, действительно из мира драконов. Эльфы все еще на озере Варлейнском, хотите их застать, нужно торопиться. Я провожу вас, и, Моргана передай королю, мы будем биться вместе с ним. Проводив вас, я выведу людей из лесу, и мы вернемся к своим домам.
ДРОКС
(НЕМНОГО ПОМОЛЧАВ)
Мое почтение вам, гость из другого мира, я наслышан о ваших делах. Мы знаем, что благодаря вам воцарился мир между Морганой и Артуром. Вы также внесли лепту в то, что маги перестали быть вне закона. Когда вы будете свободны от дел, я с удовольствием послушал бы рассказ о вашем мире, если вы согласны, разумеется.
МЕРЛИН
Спасибо Дрокс, за теплые слова, я не премину пообщаться с вами, мне тоже есть, что у вас спросить.
На этом обмен любезностями заканчивается, все трое выходят из дома и садятся на коней…
ЭКСТ. ЛЕС НА БЕРЕГУ ОЗЕРА. ЖИЛИЩА НА ДЕРЕВЬЯХ.ДЕНЬ.
Колдун, принцесса и друид подъезжают к озеру Варлейнскому. К ним прямо с деревьев спускаются несколько остроухих ЭЛЬФОВ. Они очень похожи на людей, только острые кончики ушей и небесно голубые, нереально голубые глаза, говорили, что эти существа не совсем люди. Эльфы медленно спускаются с деревьев, не видно ни лиан, ни веревок, которые бы их поддерживали. Мерлин догадался, что это левитация. Один из остроухих подходит к Моргане, Мерлину и друиду, остальные застывают в ожидании. ЭЛЬФ АРЕНС приветствует путников.
ЭЛЬФ
(МЕЛОДИЧНЫМ ГОЛОСОМ, ПОЧТИ НАРАСПЕВ)
Долгих лет тебе, Дрокс, и вам спутники его.
ДРОКС
И тебе всех благ, Аренс, мои спутники пришли с вопросом к Видригану. Мы можем его видеть?
ЭЛЬФ
Он готовит исход, но думаю, тебя он принять не откажется, следуйте за нами.
Теперь с дерева спустилась веревочная лестница, и эльф кивнул на нее.
ЭЛЬФ
Поднимайтесь.
Троица поднимается по лестнице на дерево. Деревья здесь более высокие, с огромной, густой кроной. Поднявшись на дерево, Мерлин и спутники стоят на площадке, сплетенной из прямых веток, небольшие шалашики маячат то там, то там. Эльф подходит к еще одной лесенке, и все следуют за ним еще метров на десять вверх. Здесь так – же уложен настил и стоит небольшой домик из веток и листвы. Из него выходит эльф, он высокий и худой. Волосы, длинные и абсолютно седые говорят о солидном возрасте, и глаза не голубые, а синие. На лице эльфа нет морщин, но все равно ясно, что он очень стар. Это ЭЛЬФ ВИДРИГАН, старейший из эльфов этого клана.
ВИДРИГАН
Я знаю, что привело вас сюда.
МЕРЛИН
Мудрейший, я не удивлен, что вы осведомлены о цели нашего визита, но хотелось бы знать, вы сможете нам помочь или нет?
ВИДРИГАН
Вы ищете ответ на вопрос, как магу Гатану удалось создать орков, и самое главное, что нужно для победы над ним. Я знаю ответ, маг посетил мир драконов, и омылся в крови одного из них. Этим он установил связь для себя, между двумя мирами. Его сила подпитывается оттуда, так – же как и жизнь существ, создаваемых им. Его не возьмет ваше оружие, а магия будет только нейтрализовать его на некоторое время. Для победы над ним, и его орками, нужен меч, омытый в огне гнева дракона.
(ВИДРИГАН ВЗГЛЯДОМ ПОКАЗЫВАЕТ НА МЕРЛИНА)
ВИДРИГАН
Вы, можете пройти в туда, где обитают эти существа. Я вижу на вас печать времени, откуда ты прибыл колдун?
МЕРЛИН
Я прибыл из мира будущего, мое путешествие во времени, не в пространстве.
ВИДРИГАН
Это хорошо, раз ты так легко прошел время, то пройдешь и пространство. Ты войдешь в мир драконов, и омоешь меч, который я дам, в пламени гнева дракона. Драконы того мира, магические сущности, с ними несложно договориться об услуге, и любой из них мог бы изрыгнуть пламя на меч.
МЕРЛИН
Значит это не особо трудная задача?
ВИДРИГАН
Дослушай, тебе нужно не это. Если дракон просто закалит магией своего огня твой меч, он будет очень хорош. Только Гатан, закален в крови дракона, для победы над ним, тебе нужно разозлить магического змея. Вот тогда, когда он взревет от злобы, и изрыгнет пламя в тебя, ты и должен подставить меч, данный мной. Сложность в том, что – бы остаться при этом в живых, и эту задачу предстоит решать тебе самому. Если справишься, меч обретет имя. Только им можно будет убить колдуна Гатана, и этим разрушить связь магии миров.
Видриган закончвает рассказ, и, помолчав немного, добавляет.
ВИДРИГАН
Я покажу, где ткань между вашим миром и миром драконов нарушена Гатаном. Там ты и пройдешь. Это поможет тебе сберечь энергию, которую ты бы затратил, просто сам, открывая портал.
МЕРЛИН
Когда можно это сделать? Есть ли у меня время на подготовку?
ВИДРИГАН
Пока есть, но немного. Я буду ждать тебя через два дня, там, где живет Дрокс и его люди. Меч я принесу с собой.
МЕРЛИН
Спасибо Видриган, я буду на месте, в означенное время.
Троица спускается с дерева, и отправляется в обратный путь. Обратный путь, проходит без приключений. Добравшись до замка, и поставив лошадей в конюшню, Мерлин и Моргана сразу направились к залу совета.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА.ВЕЧЕР.
За круглым столом - плитой из камня, расположились рыцари, с ними сер Гавейн, и сер Ланцелот. Совет возглавляет король, рядом с ним Мерлин и Моргана. Король говорит первым.
КОРОЛЬ
(ОБРАЩАЯСЬ К МЕРЛИНУ И МОРГАНЕ.)
Итак. Доложите нам о результатах своей поездки.
МЕРЛИН
Мой король, после беседы с эльфами и друидами, стало ясно, что выход только один.
КОРОЛЬ
И какой же?
МЕРЛИН
Идти в мир драконов, и закалять меч который мне даст Видриган.
КОРОЛЬ
Ты сможешь сделать, то, что сказал тебе Видриган?
МЕРЛИН
Мне придется это сделать, или мир обречен, а мы, в отличии от эльфов, не можем его покинуть. Это наш мир, и бегать от опасности, не входит в привычку людей.
МЕРЛИН
(ЗАДУМЧИВО ГЛЯДЯ НА КОРОЛЯ)
Что ни будь произошло, пока нас не было?
КОРОЛЬ
От тебя трудно, что – либо скрыть, Мерлин. Ты прав, орки разорили еще две деревни, тех, кто спасся, мы укрыли в Камелоте. А это значит только одно, нужно решить, как защитить страну, до того времени, пока ты не достанешь оружие против колдуна Гатана.
СЕР ЛАНЦЕЛОТ
Разрешите мне.
КОРОЛЬ
Говори, сэр Ланцелот.
СЕР ЛАНЦЕЛОТ
Ваше величество, мы будем охранять деревни большими отрядами, из трех сотен воинов. Мы разместим один отряд на три - четыре деревни, установим дымовую связь. В деревнях будут дежурить наблюдатели, дозоры станут курсировать в окрестностях. При приближении орков, будет зажжен огонь, завален травой, дым даст знать о нападении, ближайшему отряду, который придет на помощь.
Рыцарь, склонив голову, дал понять, что закончил свою речь.
КОРОЛЬ
Согласен, и добавьте к этому всеобщую мобилизацию. В любой день армия орков может пойти в наступление, и не маленькими группами, а всей ордой. Кроме этого войска короля Бана и короля Севиджа, тоже собирают армию. Мы первые на пути от проклятой горы, они придут нам на помощь, так как осознают угрозу для всех. Есть еще какие – либо предложения?
МЕРЛИН
Сир, завтра в город прибудут друиды и маги, думаю, они не откажутся взять под свою защиту, несколько городов и деревень. Их не много, но это тоже помощь.
КОРОЛЬ
Конечно, мы примем их, как подобает, со всем почетом и уважением. Они его заслужили, годами незаслуженных репрессий.
Артур, встал, и все поднялись со своих мест, вслед за королем.
КОРОЛЬ
Совет окончен, начальником над отрядами по защите деревень назначаю сэра Ланцелота. Сэр Мэридор займется мобилизацией населения. Все свободны, Мерлин и Моргана, останьтесь.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА.
Король, принцесса и Мерлин продолжают разговор втроем.
КОРОЛЬ
А вам сейчас, предлагаю разделить трапезу со мной.
МЕРЛИН
(КЛАНЯЯСЬ, ШУТЛИВО)
Конечно, ваше величество. Только если не будет ни каких разговоров о делах, во время еды, а то у меня портится пищеварение.
КОРОЛЬ
(СМЕЯСЬ)
Только о женщинах, надеюсь, от этого твое пищеварение не пострадает?
ЭКСТ. ЦЕНТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ КАМЕЛЛОТА. СЕРОЕ ДОЖДЛИВОЕ УТРО.
На центральной площади Артур в окружении друидов и Мерлина с Морганой, ведет беседу. Друиды только, что прибыли. Вид у прибывших, был потрепанный, сразу стало понятно, что на пути в Камелот, что – то случилось. Дрокс начинает свое повествование.
ДРОКС
(ОТВЕЧАЯ НА НЕМОЙ ВОПРОС КОРОЛЯ)
Ваше величество, по пути в Камелот, наш отряд подвергся нападению. Отряд врагов был не менее двухсот особей, один маг погиб, трое были ранены.
КОРОЛЬ
Мне очень жаль, Дрокс. Предлагаю вам с начало отдохнуть с дороги и привести себя в порядок. После этого я буду рад побеседовать с вами.
Король заканчивает речь и удаляется.
ДРОКС
Мерлин, я раньше никогда не видел таких организованных и многочисленных отрядов орков. Думаю до нападения, остается не больше недели, эти отряды проводят разведку боем. Ты знаешь, почему погиб маг из нашей группы?
МЕРЛИН
Почему?
ДРОКС
В отряде, напавшем на нас, был колдун. Никто из нас не мог ожидать этого, именно поэтому мы и понесли потери. Когда мы уничтожили большую часть врагов, а остальные разбежались, я подошел к убитому магу из стана врага. Я узнал его Мерлин, это был Ринус, он был моим другом. Поверь, по своей воле он не стал бы работать на Гайтана.
МЕРЛИН
Черт, час от часу не легче. Если Гатан смог взять под свою власть мага, тогда вас нельзя распределять по деревням. Мне совсем не хочется встретить тебя в стане врага,
ДРОКС
Думаю тут ты не прав. Скорее всего, на магов охотится сам Гатан, а набеги на деревни совершают орки. Но, что – бы избежать неожиданностей, будем распределять магов по двое. Конечно, это сократит количество мест, которые мы сможем защитить, но зато не даст врагу застать нас врасплох.
МЕРЛИН
Все верно, поэтому именно ты и займешься расстановкой своих людей. Ты знаешь их лучше, тебе и карты в руки.
Дрокс согласно кивает, и они идут в замок.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА.ВЕЧЕР.
Мерлин лежит на кровати , он в трансе.
ИНТЕРЬЕР. ПОДЗЕМНОЕ ХРАНИЛИЩЕ КАМЕЛОТА. ВИДЕНИЕ МЕРЛИНА. ПОЛУМРАК.
...Мерлин бредет по подземному хранилищу, рассматривает все вокруг. Среди сундуков с золотом и другими ценностями он натыкается на прикованный к стене посох. Это большая резная палка из дерева, ее конец венчает кристалл, прикрепленный к посоху золотыми полосами
(Так вот, что тянет его к себе).
МЕРЛИН
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
Посох! Нужно срочно идти к Артуру.
Мерлин, выходит из транса, и побежит к королю.
ИНТЕРЬЕР. ПОДЗЕМНОЕ ХРАНИЛИЩЕ ЗАМКА.ВЕЧЕР.
Король и Мерлин бредут по подземному хранилищу.
МЕРЛИН
Я четко видел этот посох, ваше величество.
КОРОЛЬ
Он действительно здесь, но его не мог взять никто. Один старый маг, много лет назад приковал его заклинанием, и взять его сможет лишь тот, кому он его оставил.
МЕРЛИН
И кому? КОРОЛЬ Вспомнил, мага звали Гариус, а вот кому он его оставил, не знаю. Ты лучше у Морганы спроси, а вот и он.
Король останавливается напротив посоха. Посох держит на стене какая – то невидимая сила. Мерлин подходит к посоху, раздается негромкий шорох. Маг тянет руку в сторону посоха, и тот сам как – бы ложится ему в руку.
КОРОЛЬ
Нет сомнений, посох предназначен тебе.
Мерлин и король уходят из хранилища.
ЭКСТ. МЕРЛИН ЕДЕТ ПО НАПРВЛЕНИЮ К ОПУШКЕ ЛЕСА.
Мерлин на коне скачет к ближайшей опушке леса. За ним невдалеке едет Моргана. Мерлин увлечен своей идеей, и не видит ее.
МЕРЛИН
Я срочно должен узнать, как работает посох. Но разнести весь дворец я вовсе не хочу. Поэтому в лес!
Мерлин въезжает, в уже знакомую часть леса, и добирается до первой небольшой полянки. Место безлюдное, и вполне подходит для его задачи. Он переводит взгляд на камень в посохе, и легко входит в то состояние, в котором выполняются все действия магического характера. Для начала, маг совершает небольшое заклятие огня. Мерлин направляет жезл в центр поляны, и метает огонь. Огненный шаг страшной мощи взорвался как бомба, казалось, задрожал и оплавился сам воздух, около места взрыва. Мерлин направляет в тот же центр полянки, несильный ветер. Ураган срывается в направленное место, выворачивает пласт подгорелой, от первого колдовства, земли.
МОРГАНА
(ВОСТОРЖЕННО)
Вот это силища!
Мерлин оглядывается и видит восторженно смотрящую на него принцессу. Принцесса смеется и говорит.
МОРГАНА
Любовь моя, нехорошо отправляться на прогулку, без меня.
Мерлин подъехал к ней вплотную, поцеловал в щеку, и произнес
МЕРЛИН
Извините, моя принцесса, но как ты меня нашла?
МОРГАНА
Мерлин, ты меня недооцениваешь, когда ты с посохом в руках, понесся по коридору, я сразу поняла, что тебе не терпится его опробовать. А где это лучше сделать, не в городе, разумеется. Просто я тоже выбрала – бы это место.
МЕРЛИН
Моргана, ты, что ни будь, знаешь о маге, которому раньше принадлежал посох? МОРГАНА Очень немного. Только то, что перед смертью, он приковал посох цепью к стене и наложил заклинанье. Говорят, он сказал, что посох будет ждать посланца времен, и сам отдаст себя в его руки. Как ты про него узнал?
МЕРЛИН
Все верно, я из другого времени, и посох сам звал меня, иначе я бы не нашел его. Я понятия не имел о его существовании.
Мерлин обнимает Моргану и они едут в сторону Камелота.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА. УТРО.
В зале трое - Король, Мерлин, Моргана, дверь открывается, вбегает Ланцелот.
ЛАНЦЕЛОТ
Ваше величество, Дрокса похитили.
КОРОЛЬ
(ОЗАБОЧЕННО)
Как это случилось?
ЛАНЦЕЛОТ
Дрокс взял под свою защиту одну из деревень. Гатан сам прибыл туда. Пока его орки отвлекали воинов, он убил рыцаря охранявшего Дрокса, и, сковав его каким – то заклятьем, увел с собой.
МЕРЛИН
А где второй маг, что должен был быть с ним?
ЛАНЦЕЛОТ
Дрокс был один, ему не хватило пары. Он сам так распределил колдунов. Видимо понадеялся, что его старому Гатану не взять. Один из воинов, издалека видел, как друид, послушной овечкой, шел за колдуном с гор.
КОРОЛЬ
Что, думаете?
МЕРЛИН
Разрешите, сир. Одно из двух, либо Гатан действительно взял в плен Дрокса, и это очень плохо, он может стать нашим врагом. Замечу, очень сильным врагом. Либо, друид, что – то задумал, но не захотел никого посвящать в свои планы, и нарочно попался в руки колдуна. Это может быть как плохо, так и хорошо, в зависимости от того, сработает план друида, или провалится.
МОРГАНА
Попробуем, это выяснить, немного времени у тебя еще есть? КОРОЛЬ Вы, что – то задумали? МОРГАНА Дайте нам, двадцать минут брат, и мы ответим на ваш вопрос.
КОРОЛЬ
Хорошо, жду вас у себя.
Мерлин и Моргана идут в комнату Мерлина.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА.ДЕНЬ.
Мерлин и Моргана в центре комнаты, Мерлин держит посох. Взгляды сконцентрировались на камне.
ЭКСТ. ПЕЩЕРЫ ОРКОВ. ВИДЕНИЕ МЕРЛИНА И МОРГАНЫ.ДЕНЬ.
… Мерлин несется вперед к проклятым горам и добирается до пещеры, где раньше видел Гатана. Видение более четкое, сказывается помощь посоха и колдуньи Морганы. Мерлин увеличивает скорость перемещения. И в небольшой пещере – камере видит друида Дрокса. Друид сидит на каменном полу, закрыв глаза, руки его связанны. Приглядевшись, Мерлин видит, что и ноги, сковывают кандалы, на глазах черная повязка. Мерлин мысленно говорит с Дроксом
ДРОКС
Привет, Мерлин, я знал, что ты сможешь меня найти. Извини, но если – бы я рассказал свой план, вы были бы против. Так, что я действовал на свой страх и риск.
МЕРЛИН
Здравствуй, Дрокс. Ты уверен, что до моего возвращения, магия Гатана, совместно с излучением горы не сломит тебя?
ДРОКС
Я защитил себя старым заклятием, от невидимой смерти, думаю это то, что нужно. Поверь, он не оставит попыток сломать меня, а значит не убьет. К твоему прибытию, я буду в стане врага, и помогу тебе добраться до этого сумасшедшего. Все замолкаю, он идет, испарись, он не должен ничего заподозрить...
Мысленная связь прерывается…
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА МЕРЛИНА.ДЕНЬ.
МОРГАНА
(ВЫЙДЯ ИЗ ТРАНСА)
Значит, друид сам подставился колдуну. Если его план сработает, это хороший шанс вовремя найти колдуна, но это чертовски опасно. И, что это за заклятье от невидимой смерти, я не встречала такого, а ты Мерлин?
МЕРЛИН
А я, кажется, знаю. В моем мире я изучал заклятье, от невидимой смерти. Эта невидимая смерть называется радиацией. Конечно, я не мог его испытать, лезть туда, где радиация, не было ни какого желания. Мерлин, не слушая ни каких возражений, произносит заклинание.
МЕРЛИН
От невидимой смерти!
(Дальше Мерлин говорит шепотом, нечто непонятное).
Маг накладывает защиту на принцессу. Моргана улыбнувшись, соглашается. Видно, что забота Мерлина ей приятна. Принцесса и Мерлин выходят из комнаты и идут к королю, сообщить о том, что им удалось выяснить.
ИНТЕРЬЕР. ПОКОИ КОРОЛЯ.ДЕНЬ.
Король ходит по комнате, Мерлин и принцесса стоят на месте.
КОРОЛЬ
(СЕРДИТО)
И все же, я ни за, что – бы ему не позволил совершить такой шаг, он сильно рискует.Не улыбайся Мерлин, предупреждаю, я сильно разозлюсь, если ты выкинешь, что – либо подобное.
МЕРЛИН
Сир, теперь, когда мы решили все стоящие перед нами вопросы, мне пора в путь. Как только я смогу, то свяжусь с принцессой, и она поставит вас в известность о том, обстоят дела. Разрешите отправляться?
КОРОЛЬ
Удачи тебе, Мерлин, судьба Камелота сейчас в твоих руках. Будь осторожен, до места встречи с эльфом, тебя проводит сэр Гавейн с двумя сотнями рыцарей.
Увидев, что Мерлин хочет возразить, король добавляет.
КОРОЛЬ
Даже не думай, что я отпущу тебя одного. Либо ты едешь на встречу в сопровождении отряда Гавейна, либо никто никуда не едет, вспомни, свой путь к Моргане. И как ты думаешь, что было – бы, если бы она не подоспела вовремя.
Мерлин кивает, понимая, что король прав. Моргана берет Мерлина за руку.
МОРГАНА
(ГЛЯДЯ ВЛЮБЛЕННО)
Мерлин, будь осторожен, ты нужен нам живым.
Король удивленно смотрит на принцессу, но ничего не говорит. Мерлин выходит из комнаты…
ЭКСТ. ЛЕС. ДЕНЬ.
Отряд рыцарей во главе с Гавейном скачет по лесу и добирается до брошенного поселка друидов. Впереди отряд эльфов, и Мерлин отпустив охрану, подъезжает к ним.
ЭКСТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ. НА ПОЛЯНЕ ДВА ДЕРЕВЯННЫХ СТОЛБА, МЕЖДУ НИМИ РАСТОЯНИЕ ОКОЛО ТРЕХ МЕТРОВ. ДЕНЬ.
Видриган с Мерлином подходят к столбам, это и есть врата. Вокруг расположились с десяток эльфов.
ВИДРИГАН
Ты готов? МЕРЛИН Да.
ВИДРИГАН
Это врата Эрлиота. - Направь посох, и стихией огня, открой их. Запомни, вошел днем, выходи днем, зашел огнем, выйди водой. У тебя два дня, через это время я встречу тебя здесь, дольше ждать не буду, ты знаешь мою задачу. Надеюсь, ты успеешь, если нет, полагайся только на себя. Но, я вижу у тебя посох Гариуса, значит ты тот, кому он его оставил. А это, от меня, держи.
Видриган протягивает принесенный им меч. Металл, из которого он сделан, отливает голубоватым светом, рукоять, длинная, отделанная витым золотом, на конце рубин. Мерлин берет оружие, оно почти невесомое, взмахивает, и ствол деревца, толщиной с руку, срезан как бритвой. Меч почти не замечает препятствия на своем пути.
МЕРЛИН
(ВОСХИЩЕННО)
Он великолепен, благодарю тебя!
ВИДРИГАН
Надеюсь, ты вернешься, и я с интересом послушаю твою историю, друг мой. А теперь вперед, удачи.
Мерлин цепляет меч к поясу, и, направив посох на врата, ударяет огнем. Врата начинают светиться, в проеме, вместо леса, возникает холмистая местность. Зеленеет трава, немного дальше виднеется гряда высоких гор. Маг глубоко вздохнул, кивает головой эльфу, и шагает в неизвестность…
НАТ. РАССВЕТ. ПОЛЕ С ЗЕЛЕНОЙ ТРАВОЙ, ВДАЛИ ЛЕС. ДЕНЬ.
Мерлин делает несколько шагов сквозь врата, и оглядывается. Засияв голубыми переливами, свет между столбами гаснет, мир из которого маг пришел, исчезает. Становится жарко, температура воздуха здесь была гораздо выше. Вдалеке Мерлин видит небольшой холмик, и идет в его направлении. Окружающая реальность, сочиться магией, Мерлину кажется, что силы его возросли стократно. Решив проверить, как действует моя магия в этом необычном мире, Мерлин переводит взгляд на камень в посохе, и дает мысленную команду, приподняться над землей. Ощущение парения возникает сразу, без обычного вхождения в состояние полусна. Мерлин двигается вперед, не касаясь земли.
МЕРЛИН
(НЕГРОМКО)
Значит все существа, живущие здесь должны владеть магией, этот вывод напрашивается сам собой. Вероятно, в какой – то момент истории, те, кто населяет эту реальность, выбрали не технический путь развития, а магический.
Наслаждаясь парением над землей, Мерлин продолжает двигаться к холмику вдалеке. Приблизившись, так, что до него осталось метров триста, он понимает, что этот холм, вовсе не холм, а живое СУЩЕСТВО, нечто среднее, между слоном и дикобразом. Животное от хобота до середины, похоже на обычного слона, задняя часть отличается тем, что усеяна длинными иглами, которые сейчас растопырены в разные стороны. Создается впечатление, что слонобраз заметил Мерлина, и приготовился к обороне. Лишь позже Мерлин узнает, что он просто питается. В мире, где энергией насыщенно все вокруг, его обитатели, не употребляют материальной пищи, они поглощают энергию своего мира, беря ее на прямую, без посредников. Мерлин крайне аккуратно, облетает его стороной, и продолжает путь к гряде высоких скал, перед ними растет небольшой пролесок. Пока других существ, не попадается. Мерлин опускается на зеленую травку, и решет пройтись пешком. Становится жарко, маг распахивает свою одежду. Мерлин слышит журчание и, подойдя к ручейку, пьет кристально воду. Мерлин садится на траву, и начинает размышлять.
МЕРЛИН
А что собственно делать дальше? Мне казалось, что как только я войду в мир драконов, так, собственно и столкнусь с этими самыми драконами. Но черта с два, я уже с час продвигаюсь вглубь страны, а кроме одного странного слона, никого не встретил.
Мерлин встает и слышит негромкий шорох, справа от себя. Не подавая виду, он искоса смотрит в сторону услышанного шума. Голова, похожая на человеческую, быстро скрывается за деревом. Очевидно, что существо боится. Быстренько настроившись на телепатическое общение, Мерлин передает самые добрые и теплые эмоции в адрес незнакомца.
МЕРЛИН
Не бойся, я друг.
За деревом кто – то шевелится, и через секунду, Мерлин слышит мысленный ответ, телепатический посыл, наполненный дружелюбием и любопытством.
МЕРЛИН
Выходи, поговори со мной.
МАЛЕНЬКОЕ ГОЛУБОВАТО-ЗЕЛЕНОЕ СУЩЕСТВО, показывается из – за ствола дерева. Абориген большеголовый, со смешными, ярко рыжими кудряшками на голове. Внешностью он почти не отличается от человека, можно принять его за карлика, или лилипута, но добродушие и наивность, говорит Мерлину, что это ребенок
МЕРЛИН
Я друг, зовут Мерлин, ты кто?
КОЛГРИМ
Мое имя АЛЛАЙ, я живу недалеко, я КОЛГРИМ, а ты человек, я знаю.
МЕРЛИН
Да, человек. А в ваше мире, есть люди?
АЛЛАЙ
Нет, вы приходите к нам, когда, вам нужна мудрость горонов. Ты пришел к ним?
МЕРЛИН
Кто такие гороны?
АЛЛАЙ
Вы называете их драконами.
Еще раз, посмотрев на Аллая, и не увидев никаких внешних признаков взрослого человека, Мерлин спрашивает
МЕРЛИН
Сколько тебе лет, и есть ли у тебя семья?
АЛЛАЙ
Мне сорок один год, я еще только начал познавать мир. Семья есть, живем в горах, за лесом.
МЕРЛИН
А как долго вы живете, ну познаете мир?
АЛЛАЙ
Первая жизнь, она до постижения знаний, около тысячи лет. А вторая перевоплощение, если знания верны, ты станешь гороном. Если нет, то перейдешь в энергию, которая питает этот мир.
Мерлину кажется очень смешным казалось то, что этот малыш, пусть в далеком будущем, но станет огромным драконом. Но Мерлин понимает, что малыш не врет.
МЕРЛИН
А где я могу найти дракона, горона?
АЛЛАЙ
(СМОТРИТ ПОДОЗРИТЕЛЬНО)
Зачем тебе горон?
МЕРЛИН
Тебя, что – то пугает?
АЛЛАЙ
Ты прав, не все люди приходят за знанием, из твоего мира. Уже приходил человек, я уже вбирал энергию знаний. Он принес горе в наш мир.
МЕРЛИН
Что натворил тот, кто пришел?
АЛЛАЙ
Пришедший обманул их, ему не нужны были знания. Он убил горона, и впитал энергию его крови. И еще, он тянет из нашего мира, рассеянные энергетические сущности, через проделанную брешь. Пока колдун в своем мире, гороны не могут закрыть трещину, и мир теряет энергию. Так зачем тебе горон?
МЕРЛИН
Этот маг сейчас пытается, уничтожит наш мир. Я пришел омыть меч эльфов в огне гнева горана, и, вернувшись в свой мир убить колдуна, и закрыть брешь.
АЛЛАЙ
(РАДОСТНО)
Думаю, мы рады будем помочь, но как разозлить горона, и остаться в живых? Он развеет тебя на атомы.
МЕРЛИН
Эх, Аллай, пока не знаю, но думаю, что найду способ.
АЛЛАЙ
Тебе надо встретиться с отцом, он мудрее, спросишь его.
Мерлин принимает приглашение и идет вслед за маленьким аборигеном.
ЭКСТ. ПРОХОД В ГОРАХ, К ЖИЛИЩУ КОЛГРИМОВ. ОГРОМНАЯ ПЕЩЕРА В СКАЛАХ.ДЕНЬ.
Мерлин и Аллай идут по широкой тропе в скалах. Вокруг огромные и скалы и широченная дорога между ними. Они как – то не вяжутся с подходом к жилищу таких хрупких, маленьких существ. Свернув еще раз, они выходят к большущему входу в пещеру.Аллай смело входит под своды пещеры, Мерлин следует за ним. Они идут по огромному коридору, и сворачивают направо. Проход расширяется, и плавно переходит в огромное помещение. Мерлина поражают размеры мебели, стоящей в пещеры, шкаф, стол, стулья, все невыразимо огромно).
АЛЛАЙ
Отца нет дома, но он недалеко, я сейчас позову его.
Аллай прикрывает глаза. Он мысленно зовет отца.
АЛЛАЙ
Ну, вот, он рядом, сейчас подойдет.
Мерлин слышит тяжелые шаги со стороны входа. Вот, наконец, в просвете появляется фигура. Незнакомец, вошедший в пещеру, около пяти метров роста. Внешне же он на самом деле похож на малыша Аллая, даже одет в шорты, и красную рубаху. Его волосы, также огненно рыжие, но в отличии от кудряшек Аллая, они прямыми, и временами шевелятся, и встают дыбом. Мерлин не Может сдержать удивления на лице. Это веселит отца малыша, и Мерлин слышит его негромкий смех.
ВЗРОСЛЫЙ КОЛГРИМ
Здравствуй человек, что привело тебя к нам?
МЕРЛИН
Я пришел закалить меч в огне гнева дракона. Я должен убить колдуна Гатана и закрыть брешь между мирами.
КОЛГРИМ
Меня зовут НОШАРИ. Я понял, что тебе нужен дракон, и ты хочешь закалить в его гневе, свой меч. Найти горона несложно, я помогу, но как ты собираешься выжить, разозлив дракона? Если задумаешь убить его, я стану твоим врагом, и поверь мне, мы учимся на своих ошибках, ты не сбежишь, как Гатан, убивший моего прадеда, Этрона.
МЕРЛИН
Честно говоря, пока не знаю, я и дракона видел только на картинке, но обещаю, что даже если моя жизнь будет под угрозой, я не стану наносить вред горону.
КОЛГРИМ
Открой свои мысли человек, не прячь их, если хочешь, что – бы я поверил тебе, и помог.
МЕРЛИН
Хорошо, я согласен.
Мерлин расслабляется, и стоит прикрыв глаза.
КОЛГРИМ
Ты не похож на прошлого пришельца, Гатана, его обуревала ненависть, а ты во власти любви. Мы согласны свести тебя с драконом, что делать дальше, решать тебе. Если твоя затея удастся, это поможет не только тебе, но и нашему миру. Теперь тебе лучше отдохнуть, постарайся впитать нашей энергии, это та пища, которую мы употребляем. Мы не едим плоть, растения, и тому подобное, для извлечения энергии из них. Мы берем ее напрямую, из окружающей реальности.
МЕРЛИН
Значит все рассказы о драконах, пожирающих все вокруг, ложь?
КОЛГРИМ
Нет, не ложь. Если горон, по какой либо причине попал в ваш мир, он станет питаться, как и вы. Энергии вашего мира не хвати ни одному из существ, что обитают здесь. От ее недостатка, возникает чувство голода, и инстинкты возобладают над всем, что есть в нас. После этого мы уже не властны над собой. Именно из – за этого мы не посещаем ваши, энергетически неполные, миры…
Мерлин ложится на кровать, и по совету колгрима, отдыхает, привыкая к ощущения нового мира..
ЭКСТ. ПЛАТО НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ.ДЕНЬ.
На плато поднимаются Мерлин и Ношари.
НОШАРИ
Слушай меня, маг из рода людей. Я привел тебя сюда, потому, что горон будет здесь утром. Ты не можешь просто попросить его, закалить твой меч, огнем его гнева. Гнев нельзя создать искусственно, или он будет не искренним, как и любое другое чувство. Мое предложение, сначала понаблюдать за гороном, старайся что – бы он тебя не заметил. Перед рассветом, я накрою тебя заклинанием, отражением, ты не будешь виден дракону, но ты должен стоять на одном месте, и не выходить за очерченный круг.
(НОШАРИ ЗАМОЛКАЕТ, ЗАТЕМ ПРОДОЛЖАЕТ)
НОШАРИ
Дракон будет вбирать энергию, питаться, мысли его будут прозрачны. Возможно, ты поймешь, как выполнить, то, что ты задумал. Запомни, стоять и не двигаться нужно два часа. После этого, горон улетит. Ты спустишься к нам, и посветишь меня в свои планы, если они у тебя появятся.
Круг начерченный Ношари около метра в диаметре. Мерлин становится в него и колгрим накрывает его заклинанием. Ношари уходит с плато.
ЭКСТ. ПЛАТО НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ.
Мерлин стоит и не шевелится, раздается свистящий звук и на плато опускается ГОРОН. Величие и мощь, энергия и сила, сквозят в облике и каждом движении, могучего существа. Дракон имеет размах крыльев, не менее ста метров, его продолговатая, голова похожа на голову тираннозавра. Глаза меняют цвет, с синего на малиновый. Существо располагается в центре плато , горон не замечает Мерлина, а повода искать кого – либо, видимо у него нет. Мерлин замирает. Горон слаживает крылья, поднимает голову к небу, на его голове нечто похожее на небольшие рожки. Раздается шелест, и рожки раскрываются, в своего рода, иголочки. Мириады тоненьких, длинной около полуметра, иголок – волосков, встают дыбом, и светятся всеми цветами радуги. Дракон замирает как неживой, он начал подпитку энергией. Мерлин закрывает глаза и пытается проникнуть в мысли дракона.
МЕРЛИН
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
Я не нахожу в нем злобы, но она где – то есть.
Проходит больше полутора часов. Времени остается немного. Мерлин решается на отчаянный шаг, собирает всю свою решимость, проверяет, легко ли выходит меч из ножен, и делает шаг из круга. Дракон мгновенно оживает, волоски - антенки вновь собираются в рога, удивленный взгляд устремляется на Мерлина. Мерлин стоит, ожидая атаки. Горон продолжает смотреть на него, не делая никаких попыток нападения. В голове Мерлина звучит вопрос.
ДРАКОН
Что тебе нужно, колдун, из мира людей?
МЕРЛИН
Я маг, и пришел от Гатана, я убью тебя, и обрету силу не меньше, чем у него.
ДРАКОН
Ты, мерзкий колдун недоучка, думаешь, что я совершу ту – же ошибку, что и Этрон, горон убитый Гатаном. Ты глуп, и я уничтожу тебя.
Мерлин вынимает меч, и делает обманное движение вперед, к горону. Пасть дракона распахивается, еще секунда, и пламя сожжет мага.
МЕРЛИН
Нет, друг мой, не выйдет.
Мерлин, в ту секунду, когда огонь вылетает из пасти существа, прыгает в пропасть. Он зависает над пропастью так, что – бы только меч был виден над плато, а он сам был ниже уровня площадки, с которой дракон изрыгает пламя. Задача выполнена, меч закаляется в огне гнева дракона, и Мерлин со скорость света кричит горону.
МЕРЛИН
Остановись, я солгал, я друг Ношари! Меня зовут Мерлин!
Существо прекращает атаку, и Мерлин поднимается над плато, и кладет меч на землю, всем видом показывая, что не намерен совершать никаких агрессивных действий.
Существо, слаживает расправленные крылья, принимает миролюбивый вид, и вдруг улыбается. Мерлин не только чувствует эмоцию улыбки, нет, кроме того, он видит, как губы растянусь в широченную улыбку.
ДРАКОН
Ты, провел меня, хитрец. Значит ты Мерлин, а я Сервикус.
МЕРЛИН
Извините, ваше дракончество, другого способа закалить меч в пламени вашего гнева, я не видел.
ДРАКОН
А его, думаю, и не было. Но ты рисковал, я отвык от нападения на наш вид, это и спасло тебя, реакция была медленной. Кроме того, ты нашел подходящее время, я питался, а ты прервал процесс. Это тоже замедлило мои действия, но как бы то ни было, я рад, что ты выжил. Теперь расскажи о том, что побудило тебя, на этот поступок.
Мерлин рассказывает дракону о том, что творит Гатан в его мире. Беседа с драконом заканчивается, Мерлин прощается, и идет к дому Ношари. Горон взвивается вверх, и вскоре скрывается вдали.
ИНТЕРЬЕР. ПЕШЕРА, ЖИЛИЩЕ НОШАРИ.
Мерлин и Ношари ведут разговор.
НОШАРИ
Можно взглянуть на меч.
Мерлин протянул меч колгриму. Лезвие отливает багровым оттенком, и в металл как бы вплелись синие крапинки. Колгрим повертев оружие в руках, возвращает его магу со словами.
НОШАРИ
Эскалибур, его звать Эскалибур!
МЕРЛИН
Так вот как тебя зовут, красивое имя, а что это обозначает?
НОШАРИ
Восстанавливающий миры! Дракон, узнав твою цель, дал ему это имя, он поверил тебе, и назначил, после выполнения миссии, передать его своему королю. Он сказал, что твой король извлек меч из камня, и тот больше ему не нужен, он не оружие, он указатель истинного короля. Когда ты выполнишь задачу, и разрубишь связь Гатана с нашим миром, меч в камне приобретет прежний вид, и вернется в свой мир, ждать следующего короля.
Мерлин благодарит за помощь, и отправляется в обратный путь.
ЭКСТ. ВРАТА. ПЕРЕХОД В МИР АРТУРА. ЛЕС .ДЕНЬ.
Мерлин шагает во врата, и замечает, что меч светится серо - грязными переливами. Мерлин заподозрил неладное, не просто выходит из врат, а выпрыгивает, с кувырком вперед. Вскакивает на ноги возле дерева и сразу ограждает себя защитным заклинанием. Мерлин осматривается и видит около десятка орков, которые, понимают, что упустили Мерлина из врат, и злобно рычат. Орки атакуют защитный купол энергии. На поляне валяются тела двух убитых эльфов. Мерлин закручивает волны огня, смешивает их с ветром, и бросает в орков. Орки загораются, и бегут, а маг и лупит по ним вслед, огненными зарядами. Наконец, Мерлин замечает, что на поляне не осталось в живых никого, он успокаивается, и осматривает погибших эльфов. Видригана среди них нет. Мерлин представляет лицо принцессы, связываясь с ней телепатически, но не слышит ответа. Тишина.
МЕРЛИН
Морганы нет в городе. Что – бы это значило?
Мерлин быстро идет в Камелот…
ЭКСТ. ЛЕС ПРЕДМЕСТЬЕ КАМЕЛОТА. ДЕНЬ.
Мерлин, очень спешит, и наконец видит приближающийся отряд всадников под руководством Ланцелота.
ЛАНЦЕЛОТ
Сэр, я рад, что мы вас нашли, нас послал Артур, Моргану похитили.
МЕРЛИН
(ОГОРЧЕННО)
Как это произошло?
ЛАНЦЕЛОТ
Я расскажу все по пути, поехали.
Отряд едет в сторону города.
ЛАНЦЕЛОТ
(НАЧИНАЕТ РАССКАЗ)
На следующий день, после вашего ухода из города, вернулся Дрокс. Он обманом увел Моргану.
МЕРЛИН
Усли Дрокс предал нас, это значит только одно, Гатан оказался сильнее, и, сломав всю его защиту, завладел разумом друида. Моргана в большой опасности, я не знаю каким способом, но он будет пытаться сломить ее. Так, что мы должны выступить против него, не дожидаясь пока у него это получится.
Отряд, пришпорив лошадей, скачет в Камеллот…
ИНТЕРЬЕР. ПОКОИ КОРОЛЯ.ДЕНЬ.
Мерлин вбегает в комнату Артура. На усталом лице короля мелькает радостное выражение.
КОРОЛЬ
Мерлин, хотя бы ты вернулся, твоя миссия удалась?
МЕРЛИН
Да, сир.
КОРОЛЬ
Тебе рассказали, что случилось с сестрой?
МЕРЛИН
Рассказали, мой король, что вы намеренны предпринять?
КОРОЛЬ
Мое мнение, первыми напасть на Гатана и его орду, возможно еще не поздно спасти принцессу.
МЕРЛИН
Я согласен, сэр. Скажите, наши союзники готовы, сколько у нас сил?
КОРОЛЬ
Все прибыли. У нас более тридцати тысяч воинов, они стоят лагерями по окрестным деревням. Пора созвать совет, и назначить день выступления.
МЕРЛИН
Хорошо сир, дайте полчаса, я умоюсь.
КОРОЛЬ
Конечно, Мерлин, даю тебе час, затем мы ждем тебя в зале совета.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА. КРУГЛЫЙ СТОЛ. ДЕНЬ.
Зал совета, за столом два свободных места, нет Морганы, и Ланцелота. Артур нахмуривает брови.
КОРОЛЬ
Где cэр, Ланцелот?
СЕР ГАВЕЙН
Сир, он будет с минуты на минуту, прибыл посыльный, с дальних отрядов, Ланцелот принимает доклад.
КОРОЛЬ
Хорошо, немного подождем.
Не проходит и пары минут, как Ланцелот забегает в зал совета. Он не удосуживается даже извиниться за опоздание, и сразу обращается к королю.
ЛАНЦЕЛОТ
Сир, Гатан вывел свое войско, и двинулся на нас, наши войска, не вступая в бой, отошли к полю Рэдволов, где вы планировали дать бой врагу. Нужно немедленно отправлять все войска туда – же. Если мы помедлим, колдун может прийти раньше, и войску придется отступить к Камеллоту.
КОРОЛЬ
Совет проведем на марше, сейчас всеми силами мы выступаем к пустоши Рэдволов.
Все, поднимаются, и покидают помещение. Мерлин, Артур и Ланцелот, выходят вместе
ИНТЕРЬЕР. КОРИДОР ЗАМКА. ДЕНЬ.
Мерлин, король и Ланцелот, идут по коридорам, к выходу из замка.
КОРОЛЬ
Что нибудь известно о принцессе?
ЛАНЦЕЛОТ
(ОПУСТИВ ВЗГЛЯД)
Сир, один из магов сказал, что видел леди Моргану, и Гатана, во главе войска врага.
Взгляд Мерлина наливается свинцовой тяжестью, и непроизвольно сжимаются кулаки.
ЛЕС. ДОРОГА ВОЙСКА НА МАРШЕ ИДУТ В СТОРОНУ ПУСТОШИ РЕДВОЛОВ. ДЕНЬ.
Огромное войско короля движется в сторону пустоши Редволов. Впереди войска едут отряды разведки, следом за ними воины чистильщики, их задача уничтожать мелкие группы орков, замеченные разведкой. За ними следует непосредственно войско, в первых рядах которого едут рыцари круглого стола и Мерлин с Артуром. Двигаясь вперед, они начинают совет.
МЕРЛИН
Ваше величество, я хочу проникнуть в стан врага, и увести оттуда принцессу. Это во первых, ослабит защиту войска, без магии Морганы, они станут намного уязвимее, во вторых, спасет ей жизнь.
КОРОЛЬ
Я категорически против. Мерлин, если мы лишимся тебя, нам не выстоять против силищи Гатана, он смог поработить разум сестры, теперь она воюет против нас, представь, если ты не устоишь перед ним. Мы останемся без магии. Те несколько магов, оставшихся в войске, не устоят против вас.
МЕРЛИН
А разве есть выбор, иначе нам придется убить принцессу, или смотреть как гибнут наши воины, пытаясь уничтожить орков, которых будет защищать она. Вы сможете убить сестру, ваше величество?
КОРОЛЬ
Воины, Моргана моя сестра, вы братья по оружию, решение принимать всем нам. Мы можем рискнуть потерять Мерлина, что – бы спасти принцессу, или мы пожертвуем ей, для того, что – бы Мерлин помог нам одолеть врага. Мерлин, каковы твои шансы, на успех?
МЕРЛИН
Сир, я почти уверен в успехе, но разрешите мне проверить кое – что.
КОРОЛЬ
Конечно, маг, проверяй.
МЕРЛИН
Ваше величество, тогда объявите привал на пол часа, мне нужно провести кое какой ритуал.
Король останавливает войско. Мерлин спешился и, отходит в сторону, присаживается под большим деревом. Быстро войдя в транс, он начинает поиски Морганы…
ЭКСТ. СТАН ВРАГА. ПАЛАТКА ПРИНЦЕССЫ. ДЕНЬ.
Орда орков стоит у небольшой деревушки, расположившись прямо на земле, а палаток всего две. В первой из палаток на деревянной табуретке сидит принцесса, глаза ее ничего не выражают, похоже она в трансе. Мерлин видит пустые, ничего не выражающие глаза, и выходит из транса.
ЭКСТ. ЛЕС. ДОРОГА ВОЙСКА НА МАРШЕ ИДУТ В СТОРОНУ ПУСТОШИ РЕДВОЛОВ. ДЕНЬ.
Мерлин встает и подходит к королю.
МЕРЛИН
Сир, можно продолжать путь, я готов.
Войско трогается в путь.
КОРОЛЬ
Рыцари, мы остановились на том, какое решение вы примете по предложению Мерлина. Он обещал сказать нам, велики ли его шансы на успех. Так как Мерлин, что ты скажешь?
МЕРЛИН
Мой король, я видел, где расположена палатка принцессы, и знаю, как мне пробраться туда. Думаю, у меня должно получиться.
ЛАНЦЕЛОТ
Разрешите мне, сир.
КОРОЛЬ
Говори мой друг.
ЛАНЦЕЛОТ
Я скажу мнение всех нас. Если мы бросим принцессу в беде я, и все остальные воины, просто перестанем себя уважать. А если рыцарь теряет уважение к самому себе, он перестает быть рыцарем. Поэтому мы за предложение мага Мерлина, если он согласен рискнуть, и спасти принцессу мы должны это сделать.
КОРОЛЬ
Хорошо, я услышал вас. Как думаешь осуществить, задуманное, Мерлин?
МЕРЛИН
Я рассчитываю пробраться к лагерю, принять облик Дрокса, и, отведя принцессу, под любым предлогом, подальше от орков, вырубить ее. Затем связать и доставить в наш лагерь.
КОРОЛЬ
Если ты думаешь проделать все это в одиночку, даже не думай.
МЕРЛИН
Но, ваше величество, пробираться придется через территорию где отряды разведчиков врага, шныряют по всему лесу.
КОРОЛЬ
Вот именно.
МЕРЛИН
И я о том же. Один я разгоню их волнами ужаса, и пока они в страхе будут шарахаться по лесу, доберусь до лагеря врага. Назад я буду выбираться, приняв чужой облик, и очень быстро.
КОРОЛЬ
(РЕЗКИМ Н6Е ТЕРПЯЩИМ ВОЗРАЖЕНИЙ ГОЛОСОМ)
Ничего, Ты точно так – же разгонишь орков, чем тебе угодно, а отряд пройдет вслед за тобой. И когда вернешься с принцессой, вас могут прикрыть и дать уйти от погони, если таковая последует. Это мой приказ, и он больше не обсуждается, ты возьмешь двадцать воинов, десять пойдут как отряд разведки, десять с тобой.
Король на секунду замолкает, а затем продолжает.
КОРОЛЬ
Когда подойдете к лагерю настолько близко, насколько возможно, люди останутся ждать тебя, а ты отправишься за Морганой. При необходимости они прикроют твой с принцессой отход.
Мерлин склоняет голову, давая понять королю, что подчиняется его решению. Он отстегивает меч и передает его королю.
МЕРЛИН
Сир, это Эскалибур, как вы знаете, он создан для победы над Гатаном. Я передаю его вам, ваше величество.
Король с почтением берет меч, внимательно и восхищенно его осматривает.
КОРОЛЬ
Он действительно великолепен. Я сожалею, что не могу высказать слов благодарности эльфам, выковавшим его. Но я благодарен тебе, Мерлин, ты смог закалить его, и довести до совершенства. Я клянусь, что этот меч настигнет свою цель, Гатана. И рука, в которой он будет в тот момент, будет моей.
ЭКСТ. ЛЕС НЕВДАЛЕКЕ ОТ СТАНА ВРАГА. РАССВЕТ.
К рассвету отряд рыцарей из двадцати всадников и сер Гавейн подходит настолько близко к стану врага, что двигаться дальше незаметно, уже нельзя. Мерлин долго думает, как спрятать воинов, на случай если орки пожалуют в это место, и наконец, понимает. Ему вспоминаются эльфы, и их жилье на деревьях.
МЕРЛИН
Сер Гавейн, вы и ваши рыцари, спрячетесь на деревьях.
Гавейн согласно кивает. Один из воинов, отправлен к журчащей рядом речке, за водой. Вскоре он возвращается.
РЫЦАРЬ
Сер Мерлин, над берегом есть обрывчик, под ним можно спрятать наших лошадей.
МЕРЛИН
Гавейн, стреножьте коней, и завяжите им глаза. Спрячьте их там, где сказал этот воин.
ГАВЕЙН
Слушаюсь .
Все занимают свои места. Мерлин осматривает местность под деревьями, и порывами ветра хорошо треплет траву и листья, чтобы разметать следы пребывания отряда, а затем идет чуть дальше от того места. Маг пьет из воду фляги, и сосредотачивается на предстоящей задаче.
ЭКСТ. ЛЕС НЕДАЛЕКО ОТ ЛАГЕРЯ ВРАГА. ДЕНЬ.
Мерлин проходит еще метров триста от спрятавшихся рыцарей, и садится на траву.
МЕРЛИН
(НЕГРОМКО)
Так, придется мысленно обшарить лагерь врага и найти Моргану. Нужно знать куда идти, и выяснить, не изменился ли облик Дрокса.
ИНТ. - НАТ. ЛАГЕРЬ ВРАГА. МЫСЛЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ МЕРЛИНА. ДЕНЬ.
Мерлин видит две палатки в лагере орков. В палатке, где ранее находилась Моргана, пусто. Во второй палатке находится Дрокс. Он сильно подвергся радиации, лицо его в каких – то язвах, волосы почти выпали, только несколько неопрятных клочков, торчит с одной стороны. Мерлин запоминает его новый облик, как можно четче, и уже хочет покинуть стан врага, как в палатку входит Моргана. Моргана выглядит как обычно, только взгляд пустой, ничего не выражающий. Мерлин решает захватить часть сознания Дрокса, и заставить идти к нему. Он делает это, пока Гатан занят чем- то своим, и отвлечен от порабощенных им магов. Мерлин командует Гатану.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Дрокс, возьми с собой Моргану.
Дрокс повинуется, и что – то произносит. Моргана идет вслед за ним. Они движутся прочь из лагеря, и идут в сторону Мерлина. Дрокс идет, послушно по проложенному пути, вот он и Моргана уже входят в лес, еще метров пятьдесят и оба окажутся лицом к лицу с Мерлином. По мыленному приказу Мерлина они проходят чуть стороной, и Мерлин оказывается сзади них. Мерлин отпускает сознание Дрокса, и сразу вырубает его сильным ударом волной воздуха. Друида швыряет вперед, и ударяет головой о дерево. Повернуться к принцессе Мерлин не успевает принцесса по заданной Гатаном программе, наносит удар огнем по Мерлину. Он только и успевает откатиться в сторону. Мерлину опалило руку, и он ойкнул, и тут же получил удар воздухом. Вновь перекатившись, Мерлин направляет посох на принцессу, и мешкает.
(В памяти возникает ее улыбка, милый смех)
В это время рука Морганы поднимается вверх, с губ срывается заклятье. Мерлин пытается поставить защиту, типа экрана, но энергетический удар сбивает его с ног. В глазах плывет туман, но маг замечает, что принцесса тоже падает на землю, причину этого Мерлин уловить не успевает, сознание отключается.
НАТ. ЛЕС НЕВДАЛЕКЕ ОТ СТАНА ВРАГА. ДЕНЬ.
Мерлин приходит в себя от холодной воды, вылитой лицо. Пошевелив руками, он понимает, что они не связанны, и тут слышит голос Гавейна.
ГАВЕЙН
Мерлин, очнись, не вздумай умирать.
Открыв глаза, Мерлин смотрит на рыцарей окруживших его.
МЕРЛИН
Не знаю, как ты смог так вовремя оказаться рядом, Гавейн, но я до чертиков рад видеть твою физиономию, вместо лица почтенного старца, Гатана.
Воины удовлетворенно смеются.
МЕРЛИН
Где Моргана, что с ней?
ГАВЕЙН
(ОПУСТИВ ГЛАЗА, ВИНОВАТО)
Все в порядке, мне пришлось ударить принцессу по голове, сейчас она связана, с кляпом во рту, и повязкой на глазах.
МЕРЛИН
Где Дрокс?
ГАВЕЙН
Вы убили его, сер, он остался там же куда отлетел от вашей атаки.
МЕРЛИН
Тогда уходим и быстро.
Все встают и быстро движутся к лагерю короля.
НАТ. ЛЕС. ВСТРЕЧА С АРМИЕЙ КОРОЛЯ. ПРИВАЛ. ДЕНЬ.
Отряд Гавейна и Мерлин скачут навстречу войскам короля.
ГАВЕЙН
Король едет!
Артура и еще нескольких рыцарей, галопом несутся по дороге. И через минуту, Артур уже спрыгивает с коня, возле группы Мерлина.
КОРОЛЬ
Рад вас всех видеть, где принцесса?
МЕРЛИН
(ПОКАЗЫВАЯ НА ОДНОГО ИЗ ВСАДНИКОВ, ЗА СПИНОЙ КОТОРОГО СИДИТ СВЯЗАННАЯ МОРГАНА)
Вот она, ваше величество.
КОРОЛЬ
Зачем, почему, она,…
МЕРЛИН
Принцесса все еще во власти Гатана, не хотелось бы, развязав ее, после этого воевать с ней.
КОРОЛЬ
Да, понимаю, развяжите ей хотя бы глаза, я хочу посмотреть на нее.
Гавейн подходит к колдунье, снимает повязку. Юный Пендрагон, смотрит на принцессу, отходит в сторону, и со злобой в голосе говорит.
КОРОЛЬ
Наденьте назад, я клянусь, что Гатан, ответит за то, что приходится перенести моей сестре!
МЕРЛИН
(МРАЧНО)
Будьте в этом уверенны.
КОРОЛЬ
Дрокса не встретили?
МЕРЛИН
Он погиб, ваше величество.
КОРОЛЬ
Надеюсь, вы не против небольшого отдыха, устроим часовой привал.
НАТ. ЛЕС. ПРИВАЛ. ДЕНЬ.
Из лесу показывается группа всадников, это эльфы, во главе с Видриганом. Моргана начинает дергаться всем телом, она крутится в сковывавших ее веревках, как сумасшедшая. Мерлин и король подходят к принцессе.
МЕРЛИН
Нужно срочно, что – то предпринимать, боюсь, что колдун, поняв, что Моргана не может помочь ему, попытается убить принцессу.
Подъезжает эльф, Мерлин, искренне радуясь, здоровается с ним.
МЕРЛИН
Приветствую тебя Видриган, рад видеть тебя живым. Извини, но разговоры отложим на потом, я должен помочь принцессе.
Эльф подходит к Моргане и внимательно ее осматривает.
ВИДРИГАН
Она под властью Гатана. Я могу помочь. Ты отвлекаешь Гатана, а я освобождаю сознание принцессы.
Мерлин с эльфом входят в транс и входят в сознание принцессы.
ИНТЕРЬЕР. ГДЕ – ТО ВНЕ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ.
...Мерлин видит силуэт колдуна и направляет на него стену огня. Опешив от такой наглости, колдун не сразу отвечает атакой. Но вот Огненная стена, в ответ, как – бы пытается прорваться и сжечь Мерлина. Мерлин накрывает себя прозрачным куполом защиты. И трогает кристалл в посохе. Волна энергии мощным потоком вливается в него, и он с новыми силами ударяет по колдуну. Гатан сразу перестает атаковать, сосредоточившись на обороне, он также выставляет глухую стену, слышится его голос полный ненависти:
ГОЛОС ГАТАНА
Я сотру тебя в порошок!
ГОЛОС МЕРЛИНА
Я тебе не по зубам.
Мерлин атакует, пуская в сторону колдуна, ту самую картину ядерного взрыва, которая недавно так поразила принцессу. Колдун тянет энергию из мира драконов. Силы его растут, еще немного и он нанесет новый удар.
ГОЛОС МОРГАНЫ
Привет Мерлин!
Гатан бьет по Мерлину, но, все трое, направляют атаку на старого колдуна, но… Волна энергии идет в пустоту, и доносится лишь смех Гатана. Гатан исчезает из нашего мира.
ВИДРИГАН
Приходи в себя, я все объясню.
ИНТЕРЬЕР. ЛЕС. ПРИВАЛ. ДЕНЬ.
Первое, что Мерлин видит, придя в себя, глаза Морганы, улыбающиеся, полные чувств, а не те пустые, ничего не выражающие глазницы, в которые их превратил Гатан. Мерлин встет и еле сдерживается, что – бы при всех не обнять принцессу. Она замечает его смущение, и улыбается.
ПРИНЦЕССА
Рада видеть тебя, Мерлин, спасибо вам с Видриганом.
МЕРЛИН
(ВСТАВАЯ С ТРАВЫ)
Я тоже рад принцесса.
Подходит король и обнимает сестру.
ВИДРИГАН
Предлагаю провести совет, у меня есть предложение, как подобраться к колдуну Гатану, и нанести решающий удар мечом.
Четверо, Мерлин, Артур, эльф и Моргана, отходят к краю полянки. Видриган поправляет собранные в хвост волосы, и говорит.
ВИДРИГАН
Думаю, Мерлину интересно, куда делся колдун, во время нашей последней атаки?
МЕРЛИН
Ты сто раз прав, Видриган, я могу только предположить, что он использует иной мир, что – бы скрыться от нас.
ВИДРИГАН
Верно, он прячется, а восстановив энергию, вновь атакует, ты не сможешь достать его мечом, в момент опасности он просто, зависнет между мирами.
КОРОЛЬ
И, что ты предлагаешь?
ВИДРИГАН
Нужно на время атаки, закрыть эту трещину, прервав его связь с тем миром. Я смогу это сделать, но нужно точно знать, когда вы готовы нанести удар. Поэтому я предлагаю, выставив войско против орков, небольшой группе, Мерлину, Моргане, и нескольким воинам, пробраться в логово Гатана. Я, с разрешения вашего рыцаря, буду наблюдать за вашим передвижением через его разум. Отвлекать Мерлина или принцессу я не могу, им предстоит отражать атаки колдуна, и помеха в виде моего присутствия в их разуме, будет не разумной. Когда вы сможете, на время сковать действия Гатана, для нанесения удара мечом, я прерву связь с миром драконов. Действовать надо быстро, долго мне продержаться не удастся.
МЕРЛИН
А это не навредит тебе, ты сможешь после провести свой народ, в тот мир, куда собрался?
ВИДРИГАН
Думаю я не смогу удержать врата для моего народа, но это сделаешь ты, Мерлин. Я помогу вам, вы мне.
МЕРЛИН
Ты думаешь, я смогу?
ВИДРИГАН
Я уже убедился в твоих возможностях, и уверен, что тебе это под силу. К тому – же иначе колдуна нам не взять.
МЕРЛИН
Спасибо Видриган, если так, то осталось только подобрать того, кто пойдет с нами, и через кого ты будешь наблюдать за нашим отрядом. И еще, раз мы будем сдерживать колдуна, нужен воин, который ударит Гатана мечом.
КОРОЛЬ
Я пойду с вами, и сам убью Гатана, предупреждаю, Мерлин, даже не думай меня отговаривать, я король этой страны, и это мой долг перед народом.
Решение принято, спорить с королем никто не стал.
КОРОЛЬ
Глазами эльфа, будет Гавейн, он один из самых умных и опытных воинов.
Совет закончен. Эльф, в сопровождении выделенной королем охраны, отправляется к вратам. Предварительно он знакомится с Гавейном, который выбран быть глазами эльфа в предстоящей битве.
ИНТ. – НАТ. ПАЛАТКИ. ПОЛЕ РЭДВОЛОВ. ВЕЧЕР, ПОЧТИ НОЧЬ.
Войско стоит лагерем, на предполагаемом месте, будущей битвы. Прибывают посыльные от короля Бана, он на подходе, и через час – другой, должен прибыть на место. Вновь собрав командиров своих отрядов, король отдает последние приказы, перед уходом в логово Гатана. Все расходятся по палаткам.
МОРГАНА
Мерлин, думаю, вам стоит пройти ко мне, нам еще предстоит разработать план того, как пройти в логово врага незамеченными.
Мерлин кивает и идет вслед за принцессой, они закрывают шатер магической защитой. Войдя в покои принцессы, они, наконец – то, остаются одни, и бросаются друг – другу в объятья. Через два часа Мерлин уходит в свою палатку. На его лице счастливая улыбка.
НАТ. ДОРОГА В ГОРАХ. ПОДСТУПЫ К ЛОГОВУ ГАТАНА. РАННЕ УТРО.
Отряд состоящий из короля, Мерлина, Ланцелота, Гавейна и десятка воинов неспешно, идет в сторону горы. Вскоре отряд останавливается, на короткое совещание.
КОРОЛЬ
Мерлин и принцесса, помогут нам, прикрывая своей магией, но уж если враг узнает о нашем приближении, тогда ты сэр Гавейн, будешь находиться рядом с магами, и попробуй только отойти от них хоть на шаг. Запомни, если эльф не узнает нужного момента, и не прервет связь с миром драконов, мы не сможем добраться до колдуна, а это граничит с поражением.
Гавейн огорчен, тем, что ему запретили ввязываться в драку, но молчит. Поле Рэдволов находится в трех часах езды от гор, по прямой. Отряд делает небольшой крюк, обходя войско врага. Все войско противника, с рассветом, тоже пришходит в движение, скорее всего их разведка донесла о прибытии войск короля, и они готовятся выступить навстречу.
Дважды встреченные небольшие отряды, Мерлин с Морганой уничтожают, не давая им разбежаться. Точнее они парализуют их на время, а воины быстро рубят их в капусту. Заметно, что это не нравится рыцарям, они предпочитают биться с врагом в честном бою. Но другого выбора нет, нужно, как можно дольше, сохранять незамеченным свое продвижение.
Группа подходит ко входу в пещеру, и уничтожив еще один отряд врага, располагается в небольшой расселине. Мерлин и принцесса, начинают тщательный, мысленный осмотр местности.
НАТ. ГОРЫ. ПЕЩЕРА ГАТАНА. УТРО.
Движется панорама пещер, гор, но результат один - колдун исчез.
НАТ. НЕДАЛЕКО ОТ ГОРЫ. УТРО.
Мерлин и принцесса переглядываются. Король замечает их растерянные лица и спрашивает.
КОРОЛЬ
Что – то не так?
МЕРЛИН
Ваше величество, мы не можем обнаружить Гатана, либо он набирается энергии, зависнув между мирами, либо он сменил свое место дислокации, нам нужно еще время на подробный осмотр не только пещер, но и скал вокруг. Вполне вероятно, что он выбрал какую – ни будь возвышенность для наблюдения за ходом битвы.
КОРОЛЬ
Ищите, но быстрее, скоро орки попрут на наше войско, и чем позже мы найдем этого старого злодея, тем больше наших воинов падут на поле битвы.
МЕРЛИН
Ваше величество, наступая со стороны гор, откуда лучше вести наблюдение?
КОРОЛЬ
(ПОКАЗЫВАЯ НА СЕВЕРО – ВОСТОК)
Со скалы Отчаяния.
НАТ. СКАЛА ОТЧАЯНИЯ. УТРО.
(Мысленный взор Мерлина и морганы)
Почти на самой вершине, на небольшой плоской площадке, стоит Гатан, в окружении десятка орков. Это отборные воины. Все они из бывших рыцарей Артура, и короля Бана. Обрывки одежды и отменное оружие, говорят сами за себя. По всему пути следования, к месту нахождения Гатана, расставлена охрана. Орки стоят через каждые двадцать метров. Это означает, что все они в пределах видимости друг друга, и при нападении на одного, следующий будет знать об этом.
НАТ. ПУТЬ К ГАТАНУ. ДЕНЬ.
Отряд короля медленно двигается в сторону Гатана.
(Вскоре должна появиться охрана расставленная колдуном Гатаном)
Моргана отводит, туманит взор первому из орков, охранников, Мерлин создает иллюзию этого орка, немного в другом месте, и переводит взгляд следующего орка на него. Когда иллюзия создается, воины быстро устраняют первого врага, и Моргана переключается на следующего, по цепочке. Со стороны поля Рэдволов, раздается рев и вой, это армии вступили в битву с врагом. Отряд быстро добирается до скалы, Артур проверяет, как выходит из ножен Эскалибур, меч светится серо грязным, с синим отливом, цветом, сообщая о присутствии орков. Король не убирает его в ножны, а, держит наготове, двигаясь вперед. Медленно. Мерлин решает сменить тактику. Он хочет обнаружить себя. Это дает воинам шанс, не обращая внимания на скрытность, быстро устранить охрану, и добраться до вершины. Мерлин покрепче сжимает посох, закрывает глаза, и представил площадку с находившимся на ней колдуном, переносится туда, встает напротив колдуна, и сразу палит огнем, стоящих по разным сторонам, орков. Гатан, хоть и застигнут в врасплох, не мешкает, он наносит сильнейший удар огнем и воздухом, но Мерлин ставит плотную стену защиты. Гатан ударяет еще раз, растрачивая энергию впустую, удивление мелькает в его глазах, он ожидает ответной атаки, а ее нет. Быстро сообразив, что тут, что – то не так, он прекращает нападение, еще секунда, и он исчезнет в трещине миров, но тут на вершину врывается Артур, несколько воинов, и, раненный в плечо Гавейн.
(Неугомонный воин, не смог держаться за спинами других, теперь все зависело от Видригана)
Со стороны поля боя, доносятся жуткие звуки битвы. На вершину вбегает Моргана, сразу подключаясь к бою. Теперь настает время для атаки. Мерлин видит безуспешные попытки Гатана спрятаться между мирами, и пополнить силы. Видриган смог закрыть щель, но долго он не продержится, нужно срочно атаковать колдуна. Мерлин швыряет огненный шар с невероятной силой, Моргана пытается помешать защите Гатана, но колдун перенаправляет шар огня в принцессу. Мерлин успевает сбить ее с ног, и пламя проносится над ее головой. Принцесса спасена, но на время теряет сознание. Мерлин вновь один на один, против Гатана
Воины бросаются в атаку, во главе с королем, колдун сносит их волной воздуха и огня, трое рыцарей сброшены с вершины, Гавейн, стукается о скалу, и падает. Артур, поднимается с камней, и вновь идет на Гатана. Мерлин собрав последние силы, пробует сковать магию колдуна, но сил не хватает. Колдун, пересиливает его воздействие, и поворачивается к Артуру. В этот момент, принцесса пришла в себя, и со своей стороны сдавила магией колдуна. Он метнул ненавидящий взгляд на короля, и видимо собрав всю мощь, отшвырнул Мерлина и принцессу в стороны. На какое - то время, Мерлин и Моргана упустили Гатана, и он набрасывается на Артура. Но его магия слаба, силы иссякли, он вынимает меч и идет на короля, его посох выбит последней атакой магов, и упал со скалы.
Жуткая ухмылка мелькает на лице короля, он делает несколько ударов, колдун отбивает их. Артур отбивает ответную атаку Гатана, и, сделав красивый финт, вгоняет меч в грудь колдуна. Трясутся сами скалы, с таким звуком закрывается брешь проделанная колдуном в мир драконов. Гатан замирает на секунду, и медленно оседает на камни. Со стороны поля боя раздаются радостные крики воинов.
(Орки, лишившись магии колдуна, становятся просто людьми, зараженными радиацией)
Большая часть орков гибнет сразу, остальные отступают в пещеры. Мерлин смотрит на убитого колдуна, и собирает в руке шар огня. Он метает его в распростертое тело, оно вспыхивает, и через несколько минут, от колдуна остается горстка пепла. Моргана смотрит на Мерлина и волной воздуха разносит этот пепел. От старого Гатана не остается ничего. Остатки отряда, помогая друг другу, спускаются с горы.
(Панорама с горы, войско потрясает оружием, и радостно ревет восторгом)
НАТ. ПОЛЕ БОЯ. ДЕНЬ. ПОСЛЕ БОЯ. УТРО.
В лагерь прибывает Видриган, с отрядом эльфов. Войско просыпается, из палаток выходят король, принцесса, Мерлин. Старший эльф Видриган, подходит к королю и говорит.
ВИДРИГАН
Сир, мой народ как смог, так помог вам, а теперь мне нужна помощь Мэрлина. Я потратил много энергии на удержание Гатана, и теперь открыть проход для своего народа я один не в силах.
КОРОЛЬ
Я знаю, благородный эльф, что Мерлин обещал это тебе, перед битвой, и он сдержит слово. Когда вы совершаете исход?
ВИДРИГАН
Завтра на рассвете, ваше величество.
КОРОЛЬ
Значит, вы выезжаете сегодня, а я войском отправлюсь в Камелот, Мерлин с тобой поедет Ланцелот, возьмите столько воинов, сколько сочтешь нужным.
МОРГАНА
Ваше величество, Артур, разрешите мне отправиться с Мерлином, вдруг эльфам понадобится и моя помощь. Артур ненадолго задумывается, и согласно кивает головой, затем прощается с эльфами, и удаляется. Мерлин и принцесса тоже уходят, чтобы собраться в дорогу. Эльфы ждут, расположившись невдалеке.
ИНТ. ПОЛЯНА У ОЗЕРА. УТРО. СВЕТЛО.
Во главе процессии шествуют пятеро старейших эльфов, следом двигаются Мерлин и Моргана. Позади них вереницей идут эльфы. Их не менее трех тысяч, великий исход скитальцев по мирам, начинается.
Видриган, с еще одним, старшим эльфом, выходят на центр поляны, одновременно они поднимают свои посохи и втыкают в землю., Видриган жестом просит Мерлина стать позади импровизированных ворот.
ВИДРИГАН
Мерлин станешь сзади врат, и будешь удерживать их стихией воздуха.
Мерлин кивает, и занимает указанное место.
Видриган берется за воткнутый посох с одной стороны, еще один эльф берется за второй посох, трое оставшихся, старших племени, направляют свои посохи на врата, возбуждают стихию воздуха. В центре врат закручивается смерч. Врата мерцают, Видриган делает жест Мерлину, и Мерлин направляет свой посох на врата. Мерцание, небольшой треск, и врата открываются, из них проглядывает чужой мир. В нем тоже наступает утро, и солнце выкатывается на ясное, чистое небо. Первый, из кавалькады эльфов, шагает во врата. За ним, не задерживаясь, идут остальные. Удерживать врата открытыми становится все труднее, Мерлина колотит озноб, пот ручьями стекает за воротник.Прошло только около половины всех эльфов. Видриган выглядит не лучше. Принцесса быстро подходит к Мерлину, и, берется за посох, добавляя свою энергию к его. Видриган благодарно кивает. И вот, наконец, последний эльф шагает во врата.Вслед идут, и растворяются в ином мире трое старших эльфов державших посохи, направленные на врата. Сияние врат затихает, мир за ними медленно растворяется в небытие. Видриган, переглядывается со вторым эльфом, благодарно кивает Мерлину и Моргане. В глазах эльфа застыла грусть. Видриган Прощай маг, из будущего, и спасибо. Видриган и второй старший эльф роняют посохи, упав замертво. Раздается треск, и посохи пеплом осыпаются на землю. Мерлин с принцессой огорченно смотрят на тела двух благородных созданий, которые на глазах становятся все прозрачнее и прозрачнее, пока не растворяются в воздухе. Великий исход был завершен, и Мерлин с Морганой трогаются в путь. У края поляны, их ждут рыцари Камеллота. Отряд во весь опор скачет в сторону Камелота…
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОВЕТА. ДЕНЬ.
За круглым столом все члены совета, кроме короля. Входит Артур. Артур приближается к столу, и Эскалибур начинает светится ярко голубым светом. Стол, который раньше был просто камнем, начинает вибрировать, все в испуге отскакивают от него. Меч из камня, висящий на стене, тоже приобретает голубой оттенок, и дрожит как в лихорадке. Все замирают, не зная, что происходит. Мерлин делает всем знак, что все в порядке, и снимает меч со стены. Мерлин кладет меч на стол совета. И стол и меч, окутывает непроницаемый туман, все отходят подальше к двери. Через секунду раздается грохот, на миг в тумане мелькает меч, воткнутый в камень, как будто Артур и не вынимал его оттуда. В тумане что – то сверкает, и он рассеивается, ни стола, ни меча, в помещении больше нет. Все облегченно вздыхают, и первым начинает говорить король.
КОРОЛЬ
Мерлин, ты знал, что так будет?
МЕРЛИН
Да, сир, выполнив свое предназначение, меч будет ждать других королей, там, откуда он был принесен.
КОРОЛЬ
Мог бы и предупредить, я уже был готов, что из тумана выйдет старый колдун.
МЕРЛИН
Вы правы, это совсем вылетело у меня из головы. Вот только жаль, круглого стола больше нет.
КОРОЛЬ
Это не проблема, круглый стол будет, и пусть его сделают из простого булыжника, он все равно будет выполнять свое предназначение.
МОРГАНА
(ШУТЛИВО)
А как же сегодняшний совет, отменяется?
КОРОЛЬ
Ни в коем случае, он переносится, за праздничный стол. По всему королевству объявлен праздник, и после всего, что пришлось перенести нам всем, давайте покажем, что мы умеем не только воевать, но и праздновать победу!
На этой торжественной ноте, король Камелота, Артур Пендрагон, заканчивает свою речь...
Свидетельство о публикации №116082509219