О необычных сочетаниях имён и фамилий
Сокровище, если по-русски.
Жил мальчик по имени Карп,
С фамилией видной: Амурский.
Знаток романтических игр,
Искатель своей половины.
И этот практически тигр
Знакомится с девочкой Тиной.
Болотная – именно так
Звучит героини фамилья.
Герой, распознав этот знак,
Раскрыл плавниковые крылья…
А дальше? – вы спросите тут.
Представьте такую картину:
Тот парень, что Карпом зовут,
Ныряет в Болотную Тину!
Он счастлив, что Тину нашёл,
Он царь в этой Тине Болотной…
А звали рассказчика Пол,
С фамилией польской Холодный.
Август 2016
Примечания автора:
• «Skarb» в переводе с польского: сокровище, драгоценность.
• «Практически тигр» – потому что амурский тигр более известен.
• Пол Холодный – чтобы показать ещё одно необычное сочетание имени и фамилии, и поставить более ударную точку.
Сочетания имён и фамилий, а также сюжет – моя выдумка.
© Автор: Андрей Владимирович Медведев,
http://www.stihi.ru/avtor/andreimedvedev
Свидетельство о публикации №116082500676
Владимир Головин 30.03.2017 11:45 Заявить о нарушении
Кстати, на Стихире есть автор Любовь Сердечная. Насколько мне известно, это её настоящие имя и фамилия.
С уважением, -
Андрей Владимирович Медведев 30.03.2017 14:08 Заявить о нарушении