Оргазм

Пшемек Тренк.(мой друг, польский поэт). Перевод.

ОРГАЗМ.
Оргазм бывает рюмочкой холодного бурбона,
Когда скрипит песок, под босою стопою...
И нагим путешествуя по пляжу
Идешь синхронно с ветром по волнам,
Ныряя в бесконечной водной глади...
Дыханье ровное прервет порой внезапно
Летящей над тобой чайки крик.
Прикосновенье ног следы лишь оставляет
Что тут же застывают, как янтарь.

 Оргазм - помады отпечаток женской,
На стенке охлажденного бокала,
Цветок засохший на сидении трамвая,
Пропитанный заветной мечтой...
Юбчонка, что задралась с наглым криком:
«О накажи меня, мой смелый господин!»
Давай-ка,  молча посидим на дюне
И посчитаем вместе капли влаги,
Что с тел скатились, их впитал песок....
Потом засну, «умру», о, как захочешь,
Прижавшись ко твоей груди душистой,
Набухшей, свежей, сладкой и хмельной....


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →