Светлана Лилова, Анна Ахматова - У кино - рус-укр

«У КИНО»
Светлана Лилова-Тихомирова (р. 1932 г.), болгарская поэтесса  http://www.stihi.ru/2016/08/24/9



           Перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ахматова
           Перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов



===============================     Светлана Лилова-Тихомирова
===============================     У КИНО
===============================     (перевод с болгарского: Анна Ахматова)

===============================     Ты добрым был. Ты место выбрал
===============================     Не на удачу, а для разлуки.
===============================     Помочь хотел. Знал, что не выдам
===============================     Слезами я на людях муки.

===============================     Ты добрым был. Ты все сказал мне,
===============================     Все вдруг. И правда, терпеть доколе?
===============================     Ты знал, наверно, чем внезапней
===============================     Наносят рану, тем меньше боли.

===============================     Ты добрым был. И между нами
===============================     В былом оставшееся крепло.
===============================     Простила я, что сердца пламя
===============================     Ты возвратил мне горсткой пепла.

===============================     Ты добрым был. С тобой проститься
===============================     Еще могли мы, любя друг друга.
===============================     Но я взглянула в твои зеницы –
===============================     В них трепетала лишь тень испуга.

===============================     Ты добрым не был. Ты был трусливым.
===============================     Тебе я этого не простила!

http://www.stihi.ru/2016/08/24/9


----------------------
У КІНО
-----------------------------
(перевод с русского: Николай Сысойлов)

***

Ти добрим був. Ти місце вибрав
Не на удачу, а для розлуки.
Поміг мені. Знав, що не видам
Сльозами я на людях муки.

Ти добрим був. Сказав у тиші
Все зразу. Ма'буть, зусиллям волі?
Ти знав, напевно, чим хутчіше
Наносять рану, тим менше болю.

Ти добрим був. Слова й долоні
Я буду згадувати потім.
Простила я, що серця пломінь
Перетворив на мертвий попіл.

Ти добрим був. Тобі проститься:
Сказав – відрізав, не нив, не плакав.
Та зазирнула в твої зіниці –
А там тремтіла тінь переляку.

Не був ти добрим. Ти був трусливим.
А ось цього' вже я не простила!

***
Николай Сысойлов,
24.08.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(над книгой Светланы Лиловой – фото Анны Ахматовой)


==============

С ударениями
----------------------
У КІНО'
-----------------------------
(перевод с русского: Николай Сысойлов)

***

Ти до'брим був. Ти мі'сце ви'брав
Не на уда'чу, а для розлу'ки.
Помі'г мені'. Знав, що не ви'дам
Сльоза'ми я на лю'дях му'ки.

Ти до'брим був. Сказа'в у ти'ші
Все зра'зу. Ма'буть, зуси'ллям во'лі?
Ти знав, напе'вно, чим хутчі'ше
Нано'сять ра'ну, тим ме'нше бо'лю.

Ти до'брим був. Слова' й доло'ні
Я бу'ду зга'дувати по'тім.
Прости'ла я, що се'рця пло'мінь
Перетвори'в на ме'ртвий по'піл.

Ти до'брим був. Тобі' прости'ться:
Сказа'в – відрі'зав, не нив, не пла'кав.
Та зазирну'ла в твої' зіни'ці –
А там тремті'ла тінь переля'ку.

Не був ти до'брим. Ти був трусли'вим.
А ось цього' вже я не прости'ла!

***
Николай Сысойлов,
24.08.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(над книгой Светланы Лиловой – фото Анны Ахматовой)

============

С расстановкой пауз
----------------------
У КІНО
-----------------------------
(перевод с русского: Николай Сысойлов)

***

Ти добрим був.
Ти місце вибрав
Не на удачу,
а для розлуки.
Поміг мені.
Знав, що не видам
Сльозами я
на людях муки.

Ти добрим був.
Сказав у тиші
Все зразу. Мабуть,
зусиллям волі?
Ти знав, напевно,
чим хутчіше
Наносять рану,
тим менше болю.

Ти добрим був.
Слова й долоні
Я буду згадувати
потім.
Простила я,
що серця пломінь
Перетворив
на мертвий попіл.

Ти добрим був.
Тобі проститься:
Сказав – відрізав,
не нив, не плакав.
Та зазирнула
в твої зіниці –
А там тремтіла
тінь переляку.

Не був ти добрим.
Ти був трусливим.
А ось цього' вже
я не простила!

***
Николай Сысойлов,
24.08.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(над книгой Светланы Лиловой – фото Анны Ахматовой)

===========

С ударениями и расстановкой пауз
----------------------
У КІНО'
-----------------------------
(перевод с русского: Николай Сысойлов)

***

Ти до'брим був.
Ти мі'сце ви'брав
Не на уда'чу,
а для' розлу'ки.
Помі'г мені'.
Знав, що не ви'дам
Сльоза'ми я
на лю'дях му'ки.

Ти до'брим був.
Сказа'в у ти'ші
Все зра'зу. Ма'буть,
зуси'ллям во'лі?
Ти знав, напе'вно,
чим хутчі'ше
Нано'сять ра'ну,
тим ме'нше бо'лю.

Ти до'брим був.
Слова' й доло'ні
Я бу'ду зга'дувати
по'тім.
Прости'ла я,
що се'рця пло'мінь
Перетвори'в
на ме'ртвий по'піл.

Ти до'брим був.
Тобі' прости'ться:
Сказа'в – відрі'зав,
не нив, не пла'кав.
Та зазирну'ла
в твої' зіни'ці –
А там тремті'ла
тінь переля'ку.

Не був ти до'брим.
Ти був трусли'вим.
А ось цього' вже
я не прости'ла!

***
Николай Сысойлов,
24.08.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(над книгой Светланы Лиловой, изданной в изд-ве "Болгарский писатель" – фото Анны Ахматовой)


Рецензии
Достойно. С теплом.

Олег Кротов 2   25.08.2016 10:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег! Всех Вам благ!

Николай Сысойлов   25.08.2016 13:26   Заявить о нарушении