В. Шекспир. Сонет 32

О, если ты тот день переживёшь,
Когда вдруг смерть меня поймает в сети
И в час досуга снова перечтёшь
Ушедшего - простые строки эти,

Их с младшими собратьями сравни
И пусть их обойдёт перо любое,
Храни не строки - память о любви,
А жить должно искусство молодое.

Лишь об одном, прошу, подумай ты:
Коль друга дар взрастал бы с новым веком,
Любви его роскошные плоды
Дороже бы ценились человеком,

Но раз он умер, а в поэтах выше стать,
Во имя чувств былых я буду их читать!


http://stihi.ru/2016/08/23/8985


Рецензии
Знаете, Татьяна, о чём я мечтаю? - о выходе в свет отдельной книжкой Ваших переводов сонетов Шекспира. Поверьте, - это будет событием в нашей литературной жизни. Видит Бог - душой не кривлю!.. Где бы вот только спонсора найти?
Помогай Господь!
С душевным теплом,
Павел

Павел Прагин   25.08.2017 21:17     Заявить о нарушении
Дорогой, Павел! Если бы Вы знали, как порадовала меня Ваша оценка! Спасибо Вам бесконечное! А спонсоров - где ж их искать? В моём окружении их отрадясь не было. Моя надежда только на Божью помощь и Божье провидение.
Всем Вам благ от всего сердца!

Татьяна Павлова-Яснецкая   26.08.2017 04:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.