В. Шекспир. Сонет 26

Мой властелин, верь в преданность мою,
Твоих достоинств сердцу не предать,
Посольство дум своих тебе я шлю,
Но не умом блеснуть, а долг отдать;

Долг столь большой, что бедный разум мой
Покажется вдруг впавшим в нищету,
Но ты своей безмерной добротой
Прикроешь срам его и наготу,

Пока моя звезда в заветный час
Не взглянет на любви моей провал
И не оденет всю её в атлас,
Чтоб я твоих щедрот достоин стал,

Тогда своей любовью похвалюсь,
Но прежде пред тобой не появлюсь.


http://stihi.ru/2016/08/23/8457


Рецензии
Танечка, читаю Ваши переводы и не устаю поражаться, как Вы решились, как справились...Мои Вам поздравления и похвалы.
Если и есть какие-то небольшие недочеты, то я не чувствую себя вправе даже рот открывать. Во мне нет ни корректорских, ни редакторских способностей.
Радуюсь тихой читательской радостью.
Ваша АЛ

Алла Липницкая   02.12.2018 20:40     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Аллочка, что читаете! Взялась я за эту работу по одной простой причине: во-первых не думала, что их кто-нибудь, кроме меня будет читать, а во вторых, чтобы хоть как-то отключиться от грустных мыслей. Я Вам буду очень благодарна, если укажите мне на те недочёты, которые Вы заметите. К сонетам я периодически возвращаюсь и тоже нахожу то, что необходимо исправить.
С благодарностью и
любовью,

Татьяна Павлова-Яснецкая   02.12.2018 21:01   Заявить о нарушении