Цхруквети

                Под ливнем лепестков родился я в апреле.
                Дождями в дождь, белея, яблони цвели.
                Как слезы, лепестки дождями в дождь горели.
                Как слезы глаз моих — они мне издали.
                Тициан Табидзе (пер. Б.Пастернака)

На холме высоком между двух расщелин —
Милая деревня, родина отцов,
Где мой дед и прадед на земле радели,
Жили и трудились испокон веков.

Здесь народ не праздный, но гостеприимный
И трудолюбивый, а иначе как?
Свято верит в совесть, к людям — справедливый.
Коль сказали слово, значит, будет так!

Здесь и я родился, здесь мое начало.
Во семье крестьянской восемь было нас.
В деревянной люльке здесь меня качала
Дорогая мама тихо в поздний час.

Здесь впервые плакал детскими слезами,
И впервые радость здесь я испытал.
И язык отчизны, и основы знаний
В нашей сельской школе здесь я изучал.

Уж давно покинул я твои долины,
Скалы, водопады... но могу сказать,
Несмотря на годы жизни на чужбине,
Мне сюда вернуться хочется опять.

И на всех дорогах странника судьбины
Давит мне на сердце лишь одна печаль,
Что, увы, не смог единственного сына
Привезти в Цхруквети... Это очень жаль.

Новосибирск, 22 мая 1971 г.
 


Рецензии
Регулярно возвращаюсь к Вашей поэзии: задушевная, от сердца. находит в моей душе отзыв.
С уважением, Поль (Владимир)

Поль Лани   06.03.2018 12:53     Заявить о нарушении