Вот чашечка, и лепесток, и шип, Эмили Дикинсон

Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)

A sepal, petal, and a thorn...

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer’s morn –
A flask of Dew – A Bee or two –
A Breeze – a caper in the trees –
And I’m a Rose!



"Вот чашечка, и лепесток, и шип..."

Вот чашечка, и лепесток, и шип
Слились сим летним утром воедино -
Флакон росы - вот пчёлка или две -
И лёгкий ветерок - шалун в листве -
И вот я Роза!


Рецензии