Шри Ауробиндо. Видение науки - A Vision of Science

Я будто мир в себе увидел, сном:
Три Ангела за власть боролись в нем.
Один — самоуверенный Закон:
В своих пределах дерзок и  силен,
Он ясно видел, хладно отрицал…
Второй — воодушевлением сиял,
Огонь лучился в сердце у него,
Но тьма клубилась вкруг чела его…
Снести не в силах первого напор,
Он мерк, встречая тот пытливый взор,
Тот воздух леденящий и могучий,
Что первый мыслью создавал кипучей,
Питая в нас холодный трезвый ум,
Но сердце отверждая хладом дум.
Наукой первый был; второму имя
Религия. Но третий вслед за ними
Явился, смутный, скрытый и далекий,
Он в сферах жил, где свет горит высокий,
И прав на мир еще не простирал.
В триумфах гордых Ангел тот блистал,
Что ныне победил, и громогласно
Его народы славили всечасно.
Но кто-то все ж второму верен был:
Он тьмы сердцам, сердцам любви был мил.
Но дух уверенный царил над людом,
Глашатаи его вещали всюду,
Что ночь мертва и все переменилось,
Ведь стало ясно все и все открылось —
За исключеньем тех пространств огромных,
Которые в ночи остались темной.
Но свет, что в мир те вестники вносили,
И вправду был велик, рожденье силы.
Прогресс столетья предо мной ожил.
Сюрпризы, удивления забыл
Дух человека, космос измеряя,
Законы зренья, звука поверяя:
Не скрылся свет от ищущего взгляда,
Материя секретов мириады
Пред вопрошаньем хладным обнажала:
Запутанное ясным вдруг предстало,
И близкой — даль, и малое — громадным.
Так измерял, исследовал нещадно
Могучий первый Ангел, возрастая,
Трудился, разлагая, сочетая,
И зашагал меж звезд, их взвесил формы,
Землетрясенья предсказал и штормы.
Казалось, что закончились сомненья,
И править перестало удивленье.
Из каменных страниц земли предстали
Секретов незапамятных скрижали.
И пар был взнуздан, силой лошадиной,
И молнии командою единой
Людские колесницы вдаль помчали,
И небо, наконец, мы обуздали,
Морей шумливых шири усмирили.
Преграды расстоянья уступили
Ума самодержавному правленью.
Так этот дух все покорял в движеньи;
И наконец, собой он занялся,
Задался мыслью: «Как же сделан я?»,
Ища классифицировать, понять,
Как ум из форм его извлечь, познать —
Как, изучая ткань одежд одних,
Изобличить того, кто носит их.
Но тут второй возник пред духом здравым.
Вскричал он: «Потрудился ты на славу —
И я теперь лишь тень, мне суждено
Исчезнуть, но скажу я все равно:
Считаешь ты, что нет тебе предела,
Но ты забыл в своей гордыне смелой
Про гибельного Сфинкса, что от века
Встречает у дороги человека.
Пусть хоть на все вопросы ты ответишь,
Его вопрос ты все ж однажды встретишь.
Ответь же на него — как всем придется:
Кто не ответит, с жизнью расстается —
Растерзанных ужасным Сфинксом прах
Лежит на торных вечности путях.
Коль хочешь быть живым, ищи ответа,
Кто ты, трудящийся в темнице этой».
Уверенно Наука отвечала:
«Я лишь земля, я из земли восстала:
Я ткань и нерв, я эта форма — тело,
Из семени рождаюсь я всецело,
Я плазма, газ — столь многое в столь малом:
Тех серых клеток дрожь — мое начало,
В них — человека тайна, «я» секрет —
Материя себе же шлет ответ.
Тем был Шекспир; в Христе жила та сила,
Алкала и распятьем победила;
Те клетки познают светил миллионы,
В них гений был войны Наполеона».
Так слушал и в себе дивился я,
Как бесконечный отрицал себя.
Тот парадокс нелепый правдой мнился —
Сам мистицизм той мистикой забылся.
Но третий Ангел глаз моих коснулся —
Мой взор к грядущим зорям протянулся,
Я внял гласам эпохи нерожденной,
Что сменит нас с зарею нашей скромной, —
И рек из сердца света солнц грядущих
Глас человеку: «Знай, о самосущий,
Ты бесконечен, суть свою постигни —
И выше этих чудеса воздвигнешь,
Безмерный, вечно двигаясь в безмерном».
И с наших пиков — древний отклик: «Верно!
Ведь Ты, о Светоч, есть я сам сокрытый;
Не в серой клетке суть моя укрыта:
Я простираюсь шире звездных ширей,
Первостихий я старше в этом мире.
И на земле, и в дали бесконечной,
Заблудший, помраченный, я Предвечный».


* * *


Sri Aurobindo


A Vision of Science


I dreamed that in myself the world I saw,
Wherein three Angels strove for mastery. Law
Was one, clear vision and denial cold,
Yet in her limits strong, presumptuous, bold;
The second with enthusiasm bright,
Flame in her heart but round her brows the night,
Faded as this advanced. She could not bear
That searching gaze, nor the strong chilling air
These thoughts created, nourishing our parts
Of mind, but petrifying human hearts.
Science was one, the other gave her name,
Religion. But a third behind them came,
Veiled, vague, remote, and had as yet no right
Upon the world, but lived in her own light.
Wide were the victories of the Angel proud
Who conquered now and in her praise were loud
The nations. Few even yet to the other clove, —
And some were souls of night and some were souls of love.
But this was confident and throned. Her heralds ranged
Claiming that night was dead and all things changed;
For all things opened, all seemed clear, seemed bright —
Save the vast ranges that they left in night.
However, the light they shed upon the earth
Was great indeed, a firm and mighty birth.
A century's progress lived before my eyes.
Delivered from amazement and surprise,
Man's spirit measuring his worlds around
The laws of sight divined and laws of sound.
Light was not hidden from its searching gaze,
Nor matter could deny her myriad maze
To the cold enquiry; for the far came near,
The small loomed large, the intricate grew clear.
Measuring and probing the strong Angel strode,
Dissolving and combining, till she trod
Firmly among the stars, could weigh their forms,
Foretold the earthquakes, analysed the storms.
Doubt seemed to end and wonder's reign was closed.
The stony pages of the earth disclosed
Their unremembered secrets. Horses of steam
Were bitted and the lightnings made a team
To draw our chariots. Heaven was scaled at last
And the loud seas subdued. Distance resigned
Its strong obstructions to the mastering mind.
So moved that spirit trampling; then it laid
Its hand at last upon itself, how this was made
Wondering, and sought to class and sought to trace
Mind by its forms, the wearer by the dress.
Then the other arose and met that spirit robust,
Who laboured; she now grew a shade who must
Fade wholly away, yet to her fellow cried,
“I pass, for thou hast laboured well and wide.
Thou thinkest term and end for thee are not;
But though thy pride is great, thou hast forgot
The Sphinx that waits for man beside the way.
All questions thou mayst answer, but one day
Her question shall await thee. That reply,
As all we must; for they, who cannot, die.
She slays them and their mangled bodies lie
Upon the highways of eternity.
Therefore, if thou wouldst live, know first this thing,
Who thou art in this dungeon labouring.”
And Science confidently, “Nothing am I but earth,
Tissue and nerve and from the seed a birth,
A mould, a plasm, a gas, a little that is much.
In these grey cells that quiver to each touch
The secret lies of man; they are the thing called I.
Matter insists and matter makes reply.
Shakespeare was this; this force in Jesus yearned
And conquered by the cross; this only learned
The secret of the suns that blaze afar;
This was Napoleon's giant mind of war.”
I heard and marvelled in myself to see
The infinite deny infinity.
Yet the weird paradox seemed justified;
Even mysticism shrank out-mystified.
But the third Angel came and touched my eyes;
I saw the mornings of the future rise,
I heard the voices of an age unborn
That comes behind us and our pallid morn,
And from the heart of an approaching light
One said to man, “Know thyself infinite,
Who shalt do mightier miracles than these,
Infinite, moving mid infinities.”
Then from our hills the ancient answer pealed,
“For Thou, O Splendour, art myself concealed,
And the grey cell contains me not, the star
I outmeasure and am older than the elements are.
Whether on earth or far beyond the sun,
I, stumbling, clouded, am the Eternal One.”



* * *


Ритам
www.savitri.su — литературный сайт
www.ritam-art.com — фотопоэтический сайт



Другие переводы поэзии Шри Ауробиндо см. на моей странице.


Мои уже изданные переводы поэтических произведений Шри Ауробиндо:

Избранные сонеты;
Истории Любви — избранные пьесы в стихах;
Поэма-откровение «Риши»;
Эпос «Савитри»

можно приобрести здесь:
savitri.su/knigi-aurobindo-stihi


либо здесь:
Издательство «МИРРА» (Санкт-Петербург)
mirra@mirra.sp.ru
тел. (812) 717-57-03


Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org


Рецензии