Э. Дикинсон - J 6

[УСКОРЕНИЕ]

Чаще розовеет Лес –
чаще Сухостой,
чаще голые холмы –
за городской чертой! –

где последних Гребни
радовали глаз –
Трещины-овраги
пролегли подчас!

Ось земная, учат –
доля каждого!
Но само Вращенье –
Дюжины всего!
 


Рецензии
Ну оригинальный перевод, ув. Александр, ничего не могу сказать! :) Посмотрите на всякий случай 2 анализа этого стиха на английском:
http://www.stihi.ru/2019/01/22/10464
Удач и успехов! :)

Сергей Лузан   23.01.2019 01:55     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Сергей!

На оригинальность-то и уповаем! Увы, осуществима далеко не всегда...
Не знаю, что здесь послужило камнем преткновения... На всякий случай вот выдержка их сетевого "Лексикона ЭД":

CREST, n. [< L. crista, tuft, plume.] (webplay: grow, head, spirit, top, worn).
+
Badge; emblem of nobility; symbol of authority; mark of prestige; insignia of a royal family; physical representation of high status; [fig.] royal character.
Top; summit; highest point; [fig.] success; ascension; moment of excellence; emotional high point.

То бишь ГРЕБЕНЬ (именно холма), коль скоро на них переводится внимание.

С увадением,

Александр Конёв   23.01.2019 23:30   Заявить о нарушении
Для анализа поместил исходник - без него сложно.
Frequently the wood are pink --
Frequently are brown.
Frequently the hills undress
Behind my native town.
Oft a head is crested
I was wont to see --
And as oft a cranny
Where it used to be --
And the Earth -- they tell me --
On its Axis turned!
Wonderful Rotation!
By but twelve performed!

Сергей Лузан   24.01.2019 00:40   Заявить о нарушении
Да, в мультитране есть и такая трактовка, причём обширная
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=CREST

Сергей Лузан   24.01.2019 01:12   Заявить о нарушении