Пересмешник

   



Сверкнув последним бликом света,
Диск солнечный упал за горизонт
И потихонечку вошёл желанный вечер,
Суля покой и навевая сон...

Раскинув звёздный полог неба,
Вступила ночь в свои законные права,
Даруя сущим всем покой и негу
И обещая оставаться до утра.

И гасли постепенно звуки дня,
Оставив недопетыми куплеты;
Лениво лаяли собаки где-то,
В траве звучал призывно хор цикад.

Однако в улочках дремотно-сонных,
Куда ночной покой уже проник,
Иной раз с дерзостью упорной
Пронзали тьму автомобильные огни...

Вот запоздалые подъехали гуляки.
Их громкий говор, бесшабашный смех
Казались лишними в полночном мраке,
Переча снизошедшей тишине.

В соседней улице пожарные машины,
Хлестнув сиреною по темноте,
Промчались, слава Богу, мимо,
Всех громогласно извещая о беде...

...Потом притихло всё во мраке сонном,
Как будто на мгновенье в темноте
Звук кто-то выключил совсем, везде..,
Чтоб отдых дать всем душам утомлённым…

Мне не спалось. Прислушиваясь к ночи,
Я шелестела памятностью дней.
И как-то стало грустно очень,
Когда я вспомнила о давнишней весне…

...Но вдруг в притихшем предрассветье,
Когда, казалось, воцарилась тишина,

В саду соседнем средь цветущих веток
Какой-то птахи голос зазвучал!

Певца незримого чарующие трели
Напоминали пенье соловья...
И мне в тот миг так страстно захотелось
Туда, где некогда цвела моя весна,

Туда, где в роще соловьиной
Всегда так дивно пелось о любви...
Те песни навсегда меня пленили,
Оставив в памяти чарующий мотив...

Сегодня ж здесь пел милый «пересмешник»,*
Песнь соловьиную искусно повторив,
Он этим песнопением сердечным
Взволнованные чувства разбудил.

И мне так нестерпимо захотелось
Далёкий, милый край мой навестить
Послушать соловья ночные трели,
Повинно голову усталую склонив…
* Mackingbird (англ .)- дразнящая птица.

1981 - 2015


Рецензии