Перевод сонета Генри Говарда

Как жаль, что нынче все безмолвно,
И небеса с землей не тронут никем.
Все существа, что голосили, смолкли,
В ночи кружатся звезды из других систем.

И море с волнами давно уже умолкло,
А я, напротив, в любовной пелене дилемм.
И это чувство нарастает томно,
И мне ему не помешать ничем.

А горесть с наслаждением все это так двояко,
Бывает, что не чувствуешь ни толики проблем,
Как вдруг через мгновенье ведомое порукой,
Несчастней становлюсь я представителей богем.

Бывает, рассуждаю об этом парадоксе,
Любовь приносит боль, хотя должна избавить вовсе.


Рецензии