Весь мир заснеженный лежит - перевод

Весь  мир заснеженный лежит,
Нет ничего для счастья.
Забытым дерево стоит,
Давно опали листья.

Лишь  ветер в  тишине ночной
То дерево качает,
Тревожит  дерева покой –
Оно  не замечает.

Мечтает о весне оно,
О зелени, истоках,
Где вновь, в цветы погружено,
Поёт во славу Бога.

2011-2012

Перевод  с немецкого  Joseph von Eichendorff „Verschneit liegt rings die ganze Welt…“

Verschneit liegt rings die ganze Welt,
ich hab' nichts, was mich freuet,
verlassen steht der Baum im Feld,
hat l;ngst sein Laub verstreuet.

Der Wind nur geht bei stiller Nacht
und r;ttelt an dem Baume,
da r;hrt er seinen Wipfel sacht
und redet wie im Traume.

Er tr;umt von k;nft'ger Fr;hlingszeit,
Von Gr;n und Quellenrauschen,
Wo er im neuen Bl;ten-Kleid
Zu Gottes Lob wird rauschen.

~ Joseph von Eichendorff 1788-1857 ~


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →