Скифы. 12, 13 и 14 четверостишия

Решил перевести это, без сомнения, великолепное произведение. Процесс проходит тяжело. Подумал, почему бы не выкладывать частями на суд общественности, ведь хочется довести работу до совершенства.

P.S. Надеюсь, сообщество стихи.ру в этом согласится мне помочь.

We’re used to taming slavery shrews
And dealing with saltatory steeds
We grab their reins with no excuse
And break the sacrums like ripe reeds

We can restore the peace with patches.
We will embrace you like our brothers.
It is not late to bury hatchets
And leave the war behind for others.

And otherwise we’ll lose no more
We are familiar to treachery
For many centuries you will be blown
By sick and damned your pedigree.


Привыкли мы, хватая под уздцы
Играющих коней ретивых,
Ломать коням тяжелые крестцы,
И усмирять рабынь строптивых...

Придите к нам! От ужасов войны
Придите в мирные объятья!
Пока не поздно - старый меч в ножны,
Товарищи! Мы станем - братья!

А если нет - нам нечего терять,
И нам доступно вероломство!
Века, века вас будет проклинать
Больное позднее потомство!


Рецензии