Сквозь белый шум безмерного Пространства

Сквозь белый шум безмерного Пространства
Мне слышатся пророчеств голоса:
Там, в вышине -  Любовь и Постоянство,
И Бесконечности прямая полоса…

Там обрету я новое жилище -
Пристанище, укрытие, причал,
Лишь за собою б не оставить пепелище,
Где б только кол осиновый торчал.

Быть может, Провидение поможет,
И, прежде чем с Земли переезжать,
Успею здесь и Доброе умножить,
И умноженья Злого избежать.

Поэзия не терпит назиданий,
Но – вопреки канонам – мой совет:
Покой найдешь в Обители Свиданий,
Коль Добрый за собой оставишь след!


Рецензии
http://www.stihi.ru/2016/12/05/5

„СКВОЗЬ БЕЛЫЙ ШУМ БЕЗМЕРНОГО ПРОСТРАНСТВА...”
Рута Максовна Шац-Марьяш (1927-2016 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
В ШУМА БЯЛ НА БЕЗМЕРНОТО ПРОСТРАНСТВО

В шума бял на безмерното пространство
дочух аз на пророчества гласа
в просторите – любов и постоянство,
и на безкрайността стабилна полоса.

Там в ново жилище ще се отправя –
пристанище, укритие, подслон,
ако след мене пепелище не оставя,
на кол от трепетлика само стон.

Навярно провидението може,
преди в дома си нов да се вселя,
добро да умножа да ми предложи
и зло напиращо да намаля.

Без назидания стихът прелита,
но – въпреки каноните – съвет:
с покой те чака вечната обител,
добри следи ако редиш след теб!

Красимир Георгиев   05.12.2016 00:10     Заявить о нарушении