Генрих Гейне. Средь деревьев сидя белых
Средь деревьев сидя белых,
Ветра слышишь ты дыханье,
Облаков узришь скольженье
В их туманном одеянье.
Ты увидишь лес прозрачным,
Поле – голым, опустевшим;
Что зима везде и всюду, –
Чуешь сердцем помертвевшим.
На тебя с ветвей скользнули
Хлопья белые, к досаде, –
Ты подумал, что засыплет
В этом бурном снегопаде.
Скоро с радостью ты видишь,
Что не снег идёт нежданный, –
На тебя, дразня, слетает
Цвет весны благоуханный.
И какое это чудо!
В май зима оборотилась,
Снег цветами обернулся;
Сердце вновь твоё влюбилось.
Unterm weissen Baume sitzend,
Ho:rst du fern die Winde schrillen,
Siehst, wie oben stumme Wolken
Sich in Nebeldecken hu:llen;
Siehst, wie unten ausgestorben
Wald und Flur, wie kahl geschoren; -
Um dich Winter, in dir Winter,
Und dein Herz ist eingefroren.
Plo:tzlich fallen auf dich nieder
Weisse Flocken, und verdrossen
Meinst du schon, mit Schneegesto:ber
Hab der Baum dich u:bergossen.
Doch es ist kein Schneegesto:ber,
Merkst es bald mit freud'gem Schrecken;
Duft'ge Fru:hlingsblu:ten sind es,
Die dich necken und bedecken.
Welch ein schauersu:sser Zauber!
Winter wandelt sich in Maie,
Schnee verwandelt sich in Blu:ten,
Und dein Herz, es liebt aufs neue.
Свидетельство о публикации №116081402734