Защитникам одного переводчика
http://www.stihi.ru/comments.html?2016/05/29/1926
ЗАЩИТНИКАМ ОДНОГО „ПЕРЕВОДЧИКА“
Попу под стать и весь его приход,
Хвалить попа – похвальная черта.
Строчит приход: „Хороший перевод!“ –
Хоть в языке не смыслит ни черта.
Свидетельство о публикации №116081306753
Это Вы мне, мадам? А что если я на Вас напишу эпиграмму, мало не покажется.
Андрей Калецкий 13.08.2016 17:58 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Wenn Sie sich diesen Schuh anziehen, dann wird er Ihnen wohl auch passen.
Плет Мария 13.08.2016 18:05 Заявить о нарушении / Удалить
А у вас бездарно получилось. Нельзя рифмовать вторую и четвёртую строку одним словом. Так что в следующий раз для вашего другого опуса потрудитесь "подобрать" рифму. Без уважения
Андрей Калецкий 13.08.2016 18:06 Заявить о нарушении / Удалить
Плет Мария 13.08.2016 18:50 Заявить о нарушении
Андрей Калецкий
13.08.2016 18:06 Заявить о нарушении
+ добавить замечания
***
Проконсультируйтесь со своим коллегой-„переводчиком“, „член Московской Организации Союза Писателей России, лирик и не только“. :))) Задайте ему вопрос по поводу рифм, омонимической - в том числе. :)))
Говорите, немецкая обувь Вам не подходит? :))) Именно поэтому и удалили все свои тексты? Ну, здесь ничего не посоветую. И у коллеги-„переводчика“ спрашивать бессмысленно: в идиоматике он не силён. :)))
Плет Мария 13.08.2016 18:58 Заявить о нарушении