Польско-французская фонетика

Разбор легендарного шансона "Quand on n'a que l'amour", от бельгийского певца Жака Бреля, приведён ниже в рецензии:


Рецензии
Черта над буквой влево – «ʽ» это ударение; черта над буквой вправо (только «é» и «ó») это не ударение, а как в польском или как в чешском (долгие «é» и «ó»); «ö» и «ü» как в немецком или венгерском; «ą» и «ę» как в польском. Я написал здесь произношение по польскому способу, потому что знаю, как читать по-польски, а там есть тоже носовые гласные («ą», «ę»), без которых нельзя изобразить французское произношение. Каждое «l» мягкое, каждое «r» картавое. «sz» и «ż» как в польском. «w» как краткое в русском «у» (Уолт Дисней).

ką̀d ą nà de lamùr
a sofrìr ą partàż
o żùr dü grą̀ vwajàż
ke nòtre grą amùr
ką̀d ą nà de lamùr,
mon amùr twà e mwà
pur keklàt de żuà,
szak ö̀r e szak żàr.
ką̀d ą nà de lamùr
pur vìvre no promès
są nül òtre riszès
ke di krwàr tużùr
ką̀d ą nà de lamùr
pur möblé de mervèj
e kuvrìr de solèj
la ledö̀r de fobùr
ką̀d ą nà de lamùr
pur ünìk rezą̀
pur ünìk sząsą̀
e ünìk sekùr
ką̀d ą nà de lamùr
pur abijé matę̀
pòvr e malą̀dre
de mątó de velùr
ką̀d ą nà de lamùr
a ofrìr ę prijèr
pur le mó de la tèr,
ę sę̀ple trubadùr
ką̀d ą nà de lamùr
a ofrìr a sö là
dą lünìk kąbà
e de szerszé le żùr
ką̀d ą nà de lamùr
pur trasé ę szemę̀
e forsé le destę̀
a szàk karfùr
ką̀d ą nà de lamùr
pur parlé ó kaną̀
e rję̀ kün sząsą̀
pur kąvę̀kr ę tąbùr
alòr, są̀ avwa rję̀
ke la fòrs demé
nuz órą̀ de nó mę̀
amì, le mąd ętjé

Алексей Трибус   28.09.2019 14:42     Заявить о нарушении