Boerris von Muenchhausen. Ведьма из Эйн-Дор

Перевод баллады барона Бёрриса фон Мюнхгаузена из книги "Juda"

***
Солнце палило в небе,  в могиле спал Самуил,
А над Израилем древним Саул угрюмый царил.
Тревога в глазах его мрачных - битва с утра идет,
Но к полночи, с поля брани бежит его народ.

Обильные воскурения от алтаря дымят,
Обильно Саул приносит в жертву белых ягнят.
Обильно  с белого камня стекает алой рекой
Кровь тельцов однолетних под смуглой царской рукой.

Но тщетны молитвы и жертвы, бессильна копий сталь,
Не слышит Всевышний древний свой древний народ, как встарь.
Среди огней раздался царя отчаянный зык:
"Найдите мне эту бабу, что знает мертвых язык!"

И вот верхом он скачет ночью к ведьме в Эйн Дор.
Трижды стучит в её двери, и отворился затвор.
Трижды в ворота смерти приветствие он кричит,
Третьим криком сумел он ворота смерти сломить.

Скрытые тучей дыма  ведьмы уста рекли:
"Вижу встаёт воитель, из глубины земли..."
В мантии из гепарда, в облаке тайных сил
Перед царём Саулом предстал судья Самуил.

"Что ты меня  потревожил, от мертвого сна пробудив?"
"Всевышний не слышит больше наших древних молитв,
От тлеющих воскурений в землю уходит чад,
Нет нам вещих видений, пророков уста молчат.

Тщетно я с сыновьями стоял у алтарных костров,
Тщетны мои с сыновьями  Б-гу молитвы и кровь,
Тщетно я с сыновьями силюсь врага превозмочь -
Тысячи из народа пали в одну лишь ночь."

И раздаётся голос, явно, а не во сне:
"Знай, что ты с сыновьями завтра придёшь ко мне!"
Сердце царя забилось, вскрикнул он сам не свой.
Над Гильбоа занимался день его роковой.

***
Die Hexe von En Dor

Auf Samuels Grabe glaenzte die Sonne grell
Und Saul, der duestre, ward Koenig von Israel,
Schwarz blickte sein brennendes Auge am Morgen der Schlacht
Und duester aufs Vlies ehende Volk zur Mitternacht.

Wohl schrie er zum Gotte der Vaeter am Rauchaltar,
Wohl bracht er den weissen Widder zum Opfer dar.
Wohl vloss das Blut der Farren wie rotes Band
Vom weissen Stein ueber seine braune Hand, —

Umsonst Gebet und Blut und die Kraft im Speer.
Es hoerte der alle Gott sein altes Uolk nicht mehr.
Am lodernden Lagerfeuer sprach Saul verstoert:
„So sucht mir das Weib, das die Toten heraufbeschwoert!“

Und sie ritten zur Hexe von En Dor bei der Nacht,
Dreimal schlug Saul an die Thuer, sie ward aufgemacht.
Dreimal zu den Pforten des Todes schrie Schalomai
Und die Pforten des Todes barsten beim dritten Schrei.

Und es dampfte Gewoelk, und es sagte der Hexe Mund:
„Einen Krieger seh ich steigen aus tiefem Grund.
Da wallte ein Mantel im Rauch und ein Pardelfell
Vor K;nig Saul stand Richter Samuel.

„Was stoerst du mich aufvon den Toten zu irdischem Licht?"
„Der Ewige hoert die alten Gebete nicht!
Es schwelt der Rauch vom Steine nieder zum Grund,
Es schweigen Licht und Traume und Prieftermund!

Meine Soehne und ich, wir starrten zur 0pferglut,
Meinen Soehnen und mir versagten Gebet und Blut.
Meine Sohne und ich, wir standen im Schrei der Schlacht
— Und tausend Erschlagene vielen in einer Ncht!"

Da sprach eine Stimme und sprach nicht dort noch hier:
„Morgen bist du und deine Soehne bei mir!“
Aufschrie der Koenig, — sein Herz schlug schweren Schlag‚
Und ueber Gilboa graute sein Schicksalstag.


Рецензии