Перевод стиха Oh, the Places you ll go!

Ти можеш лишитися зовні
Або знайдеш сили ввійти
Душа із розумом повні
Щоб кращу дорогу знайти.

Можна так розгубитись і почати тікати
По завивистих стежках, де кісток не зібрати.
У кінці цих шляхів довжелезних безликих
Ти потрапиш у місце темне і дике.

У місце де чекають люди,
Що поїзд вже нарешті ось прибуде,
Що автобус прийде,
Що літак понесе,
Або лист дійде,
Раптом дощ піде.

Що задзвонить телефон або випаде сніг.
Чекають на "так" або "ні".
Або з перлів кольє, або мідний таз,
Чекають як бути або новий шанс.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →