Lady Greensleeves - Traditional ballad

Леди Гринсливс (поэтический перевод Lady Greensleeves, Traditional ballad)

Моя любовь, в чём был неправ,
За что отвергли от себя?
Я долго ждал, умерив нрав,
Всем сердцем одну вас любя!

Гринсливс – любви венец!
Гринсливс – вы мой каприз!
Гринсливс – песнь златых сердец!
Никто, только леди Гринсливс!

Всегда у вас я под рукой,
Любой вопрос решить готов.
Я рисковал своей судьбой,
Чтоб выслужить вашу любовь.

Гринсливс – любви венец!
Гринсливс – вы мой каприз!
Гринсливс – песнь златых сердец!
Никто, только леди Гринсливс!

Зелёный шарф для вас найду,
Изящный, как цветочный куст.
Плачу за кров и за еду,
И мой кошелёк уже пуст.

Гринсливс – любви венец!
Гринсливс – вы мой каприз!
Гринсливс – песнь златых сердец!
Никто, только леди Гринсливс!

Гринсливс, настал прощанья час,
Я вам скажу наедине: 
Бог знает, я любил лишь вас.
Прошу я, вернитесь ко мне…

Гринсливс – любви венец!
Гринсливс – вы мой каприз!
Гринсливс – песнь златых сердец!
Никто, только леди Гринсливс!

Никто, только леди Гринсливс!

P.S. Леди Гринсливс (Леди Зелёные рукава)- самая известная средневековая английская песня. Считается, что ее придумал английский король Генрих VIII, "синяя борода" средневековой Англии. Песня посвящена Анне Болейн, его будущей жене, которую после он осудил на смерть за измену (или за то, что она потешалась над его стихами). Песня стала эталоном средневековой лютневой музыки, многократно исполнялась и современными музыкантами. В двадцать первом веке она стала саундтреком к известному сериалу "Тюдоры". В канонической версии 18 куплетов, но считается, что только первые четыре принадлежат перу Генриха VIII. Именно их я и перевел. Послушать балладу можно здесь http://www.contemplator.com/midimusic/greensl1.mid

Alas, my love you do me wrong
To cast me off discourteously
And I have loved you so long
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave;
I have both wagered life and land
Your love and good will for to have.

Chorus

I bought the kerchiefs to thy head
That were wrought fine and gallantly
I kept thee both at board and bed
Which cost my purse well favouredly.

Chorus

Greensleeves, now farewell! Аdieu!
God I pray to prosper thee;
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

Chorus

And who but my Lady Greensleeves?..


Рецензии
Великолепно!

Эмилия Брайант   20.02.2018 13:15     Заявить о нарушении
Спасибо за отзывы

Дмитрий Худолей   20.02.2018 14:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.