Не думал я, несчастный
Не думал я, несчастный...
Не думал я, несчастный, что страданья
Меня измучат в пору расставанья
С моей мадонной. Горестна разлука -
И нежный образ помнить - сердцу мука.
Ужели, от любови погибая,
К тебе я не вернусь, моя родная?
О, Сирии цветок благословенный!
Тебе я песнь пою самозабвенно.
Пусть песня к той, что сердце мне пленила
Упросит, дабы милость мне явила
О донна. Стражду от любви своей я,
Служить твоим желаниям не смея.
Прошу тебя, ко мне благоволить
И верностью меня своей почтить.
31 января 2010
***
Подстрочный перевод со староитальянского Светланы Блейзизен и Сальваторе Карлуччо, за что моя им глубокая благодарность
Несчастный, я не думал...
Несчастный, я не думал, что буду так страдать
От расставания с моей мадонной.
С тех пор, как я ее покинул, мне кажется, что умираю,
Когда присутствие нежное ее я вспоминаю;
Страдание столь сильное меня объяло,
Когда на корабле укрылся я,
Что чувствую, умру я непременно,
Коль вскоре не вернусь я к ней.
О, песня сладкая, лети же к Сирии цветку,
К той, что пленила мое сердце.
И попроси ты ту, что так люблю я,
Чтоб милость мне она свою явила
И помнила бы о рабе своем,
О том, что страждет от любви своей,
Не в силах будучи служить ее желаньям;
И упроси ее, чтоб ради доброты своей,
Она меня бы верностью почтила.
Фридрих II Гогенштауфен - Император Священной Римской Империи (1220 - 1250)
*
Иллюстрация: Sir John and Lady Sybil. (Artist: J.C. Leyendecker - 1906)
Свидетельство о публикации №116080805092